"reliés" - Traduction Français en Arabe

    • ربط
        
    • الموصولة
        
    • المربوطة
        
    • ربطها
        
    • موصولة
        
    • متصلة
        
    • موصلة
        
    • الموصلة
        
    • متصلين
        
    • مربوطة
        
    • يربط بينها
        
    • ترتبط
        
    • مترابطة
        
    • مرتبطون
        
    • المجلدة
        
    D'autres centres seront reliés au Siège dès que les conditions locales le permettront. UN وسيجري ربط وسائل اتصال أخرى ما أن تسنح بذلك الظروف المحلية.
    Ils doivent être reliés aux stratégies et plans généraux adoptés dans les secteurs connexes, afin d'assurer une approche cohérente. UN ويلزم ربط ذلك بخطط واستراتيجيات أوسع في القطاعات ذات الصلة لضمان العمل على نهج متسق.
    Pourcentage de logements reliés à un réseau d'égouts souterrain dans les camps de réfugiés UN مآوى اللاجئين الموصولة بنظام مجاري تحت الأرض 85 في المائة 84 في المائة
    ii) Nombre de camps officiels reliés à des réseaux de distribution d'eau municipaux UN ' 2` عدد المخيمات الرسمية المربوطة بشبكات المياه البلدية
    Parquets de cour d'appel reliés au système informatique des détenus - Bureau UN نيابات الاستئناف التي تم ربطها بنظام السجناء بمكتب النائب العام
    À la fin de 1995, tous les établissements universitaires et scientifiques étaient reliés à ce réseau. UN ففي نهاية عام 1995، كانت كل المؤسسات الأكاديمية والعلمية في البلد موصولة بها.
    Chaque molécule d'eau est composée de deux atomes d'hydrogène reliés à un plus gros atome d'oxygène. Open Subtitles كل جزيئة من الماء تتكون من ذرتي هيدروجين متصلة بذرة أكبر من الأوكسجين
    D'ores et déjà les centres éducatifs, les institutions gouvernementales locales et les communautés rurales sont reliés à l'Internet. UN ويجري ربط المؤسسات التعليمية والمؤسسات الحكومية المحلية والمجتمعات الريفية بخدمات الإنترنت.
    Ce calendrier et ce plan d'exécution doivent être reliés aux budgets alloués pour le financement des diverses tâches prévues. UN وينبغي ربط الجدول الزمني وخطة التنفيذ بالميزانيات المخصصة لتمويل مختلف مهام المشروع.
    En Afrique, les services nationaux de l'ozone de 40 pays ont été reliés entre eux pour former deux réseaux régionaux en vue de faciliter l'application du Protocole de Montréal. UN وفي أفريقيا، تم ربط وحدات أوزون وطنية في 40 بلداً، عن طريق شبكتين إقليميتين، من أجل تيسير تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    Le temps n'est pas loin où tous les villages du monde seront reliés par satellite. UN وسيأتي قريبا هذا اليوم الذي يتم فيه ربط جميع قرى العالم بالأقمار الصناعية.
    • Chaque école, collège, université et bibliothèque ainsi que le plus grand nombre d’établissements communautaires possibles devront être reliés au réseau national pour l’éducation; UN ربط كل مدرسة وكلية وجامعة ومكتبة، وأكبر عدد ممكن من المراكز المجتمعية بالشبكة الوطنية للتعليم؛
    Pourcentage de logements reliés à un réseau d'égouts souterrain dans les camps de réfugiés UN مآوى اللاجئين الموصولة بنظام مجاري تحت الأرض 85 في المائة 87 في المائة
    ii) Maintien du pourcentage de logements qui, dans les camps, sont reliés au réseau public d'adduction d'eau UN ' 2` المحافظة على النسبة المئوية لمخيمات اللاجئين الموصولة بشبكات المياه العامة
    :: Systèmes d'imagerie satellitaire et de détection au sol reliés à des centres de contrôle, qui pourraient contribuer à réduire le nombre des observateurs militaires; UN :: الصور المرسلة من السواتل وأجهزة الاستشعار الأرضية المربوطة بمراكز رصد، وهو ما يمكن أن يساعد على الحد من عدد المراقبين العسكريين؛
    En se connectant à un seul ordinateur du réseau, l'utilisateur peut accéder aux données stockées dans les milliers d'ordinateurs qui y sont reliés. UN ويستطيع المستخدم الذي يقيم حلقة وصل بحاسوب وحيد في إحدى الشبكات أن يصل بدون حاجة إلى عملية ربط أخرى، إلى البيانات الموجودة على أي حاسوب من آلاف الحواسيب المربوطة بالشبكة.
    D'après lui, quelque 700 systèmes seront remplacés et environ 300 autres devront être reliés à Umoja par une interface technique. UN وحسبما أشير إليه، سيحل أوموجا محل 700 من النظم تقريبا، وقد يتطلب ما يصل إلى 300 من النظم المتبقية أن يتم ربطها بأموجا.
    Par ailleurs, un certain nombre d'habitations sont dotées de systèmes individuels d'évacuation des eaux usées qui ne sont pas reliés au tout-à-l'égout. UN وبالاضافة الى ذلك، هناك عدد من المساكن فيها شبكات فردية لتصريف المياه غير موصولة بالشبكة الرئيسية.
    Cent cinquante centres de télémédecine reliés aux principaux hôpitaux internationaux ont été créés. UN وقد أنشئ ما مجموعه 150 مركزا طبيا للعلاج عن بعد، وهي مراكز متصلة مع المستشفيات الدولية الرائدة.
    Note : Cet équipement comprendra normalement des capteurs de mesure de précision reliés à un ordinateur qui commande ensuite l'action de dispositifs de serrage pneumatiques, par exemple en vue d'aligner les sections de tubes de rotor. UN تتألف هذه المعدات عادة من مسبارات للقياس الدقيق موصلة بحاسوب ينظم تبعا لذلك، على سبيل المثال، عمل المدكات الهوائية المستخدمة في ضبط أجزاء الدوار اﻷنبوبية.
    Ces services constituent la base des réseaux locaux et nationaux qui sont reliés au niveau mondial. UN وتشكل هذه الخدمات أساس الشبكات المحلية والوطنية الموصلة عالميا.
    Donc, soit on a un tueur en série très méthodique, soit ils ne sont pas du tout reliés. Open Subtitles اذا لدينا قاتل متسلسل منهجي جدا او انهم غير متصلين علي الاطلاق
    Dans ces États, il s'est avéré que les points de passage des frontières officiels n'étaient souvent pas reliés aux bases de données centrales. UN وفي تلك الدول، غالبا ما تكون المعابر الحدودية الرسمية غير مربوطة بقواعد البيانات المركزية.
    Il comprend plusieurs niveaux de coopération, reliés entre eux par une institution unique, l'Organisation des Nations Unies. UN ويشتمل هذا النهج على عدة طبقات من التعاون يربط بينها مؤسسة واحدة، ألا وهي الأمم المتحدة.
    Des liaisons hertziennes de Terre sont également nécessaires pour étendre le réseau de communications de la FORPRONU aux bureaux situés dans des lieux éloignés qui ne sont pas directement reliés au réseau. UN كما يلزم توفير وصلات الموجات اﻷرضية الدقيقة، لتوسيع نطاق شبكة الاتصالات التابعة للقوة بحيث تمتد إلى المكاتب الموجودة في المواقع النائية التي لا ترتبط مباشرة بالشبكة.
    Un domaine d'activité particulièrement important sera la mise en place de réseaux électriques reliés entre eux. UN وثمة مجال يتسم باﻷهمية الخاصة من هذا النشاط وهو تطوير شبكات مترابطة للطاقة الكهربائية.
    Nous sommes reliés les uns aux autres, par conséquent nous devons agir ensemble. UN فنحن مرتبطون معا، ولذلك يجب أن نعمل معا.
    Elle a acquis du matériel de scannage supplémentaire pour pouvoir traiter plus efficacement les documents sur papier et les documents reliés. UN واقتنت المكتبة أجهزة مسح إضافية لتيسير التجهيز الفعال للوثائق المطبوعة والوثائق المجلدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus