"religieux et culturel" - Traduction Français en Arabe

    • الديني والثقافي
        
    • الدينية والثقافية
        
    • الثقافي والديني
        
    • الثقافية والدينية
        
    • والدينية والثقافية
        
    • ثقافي وديني
        
    Il cherche à promouvoir la connaissance mutuelle afin de favoriser le pluralisme religieux et culturel et de combattre les idées fausses. UN ويسعى برنامج المنظمة إلى تعزيز المعارف المتبادلة بهدف تشجيع التعدد الديني والثقافي والتغلب على حالات سوء الفهم.
    La destruction du patrimoine religieux et culturel chypriote est un crime contre l'humanité. UN وتدمير التراث الديني والثقافي لقبرص يُعد جريمة ضد الإنسانية.
    :: Élaborer des plans à long terme en vue d'intégrer le tourisme axé sur le patrimoine religieux et culturel aux plans généraux de développement économique. UN :: وضع خطط طويلة المدى لإدماج السياحة الخاصة بالتراث الديني والثقافي في الخطط العامة للتنمية الاقتصادية.
    La rencontre s'est déroulée sur trois jours à l'issue desquels le texte de la Déclaration de Libreville a été publié. il contient des recommandations qui portent sur des points tels que la santé et les services en matière de reproduction, les politiques et les lois dans ce domaine, ainsi que des questions d'ordre religieux et culturel, et de société. UN واستمر انعقاد المؤتمر ثلاثة أيام وأسفر عن صدور إعلان ليبرفيل الذي تضمن توصيات في مجال قضايا مثل الصحة اﻹنجابية والخدمات اﻹنجابية، والسياسات والقوانين، والشواغل الدينية والثقافية والمجتمعية.
    Quant aux dommages infligés au patrimoine religieux et culturel, dont l'Iraq était si bien pourvu et qui faisait l'admiration du monde entier, on n'en évaluera pas de si tôt le prix. UN وفي ما يتعلق بالتراث الثقافي والديني الغني للعراق، الذي يشكل مصدر إعجاب للعالم بأسره، فان كلفة الضرر الذي تم إلحاقه بهذا التراث من العسير للغاية التثبت منها حتى الآن.
    Une destruction généralisée et le pillage de l'héritage religieux et culturel affectent aussi la partie occupée de Chypre. UN والتدمير والنهب على نطاق واسع للتراث الديني والثقافي يحدث أيضا في الجزء المحتل من قبرص.
    Le Coordonnateur de l'Union européenne conserve un rôle d'une importance capitale pour la protection du patrimoine religieux et culturel de l'Église orthodoxe serbe au Kosovo. UN ويبقى دور ميسر الاتحاد الأوروبي لحماية التراث الديني والثقافي للكنيسة الأرثوذكسية الصربية في كوسوفو دوراً بالغ الأهمية.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a déploré ces attaques qui, pour elle, entraînaient la destruction du patrimoine religieux et culturel de la Libye. UN وأدانت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الهجمات بوصفها تدميراً لتراث ليبيا الديني والثقافي.
    Les vastes destructions et le pillage du patrimoine religieux et culturel dans les zones occupées sont un crime non seulement contre Chypre mais également contre l'humanité. UN ويعتبر تدمير ونهب التراث الديني والثقافي في المناطق المحتلة على نطاق واسع جريمة ليس فقط ضد قبرص، ولكن أيضا ضد البشرية جمعاء.
    Soulignant la spécificité de Jérusalem-Est occupée dans son riche patrimoine religieux et culturel, UN وإذ يشدِّد على خاصّية القدس الشرقية المحتلة بتراثها الديني والثقافي الغني،
    L'Action pour la coopération et la confiance a aussi collaboré avec la Force sur la question des sites du patrimoine religieux et culturel. UN وتعاون المشروع أيضا مع القوة بشأن مسألة مواقع التراث الديني والثقافي.
    Soulignant la spécificité de Jérusalem-Est occupée dans son riche patrimoine religieux et culturel, UN وإذ يشدِّد على خاصّية القدس الشرقية المحتلة بتراثها الديني والثقافي الغني،
    Soulignant la spécificité de JérusalemEst occupée dans son riche patrimoine religieux et culturel, UN وإذ يشدد على خاصية القدس الشرقية المحتلة بتراثها الديني والثقافي الغني،
    Soulignant la spécificité de JérusalemEst occupée dans son riche patrimoine religieux et culturel, UN وإذ يشدد على خاصية القدس الشرقية المحتلة بتراثها الديني والثقافي الغني،
    Cela exige aussi de respecter et de protéger leur patrimoine religieux et culturel essentiel à leur identité de groupe, y compris des bâtiments et sites tels que bibliothèques, églises, mosquées, temples et synagogues. UN ويتطلب أيضا احترام تراثها الديني والثقافي وحمايته، وهو أمر جوهري بالنسبة لهويتها الجماعية، بما في ذلك المباني والمواقع مثل المكتبات والكنائس والمساجد والهياكل والمعابد.
    Il a mis en oeuvre avec obstination une politique de judaïsation de la ville sainte de Jérusalem en tentant d'en modifier le statut juridique, le caractère religieux et culturel et la composition démographique. UN وأضاف أن إسرائيل تتبع بإصرار سياسة تهدف إلى تهويد مدينة القدس المقدسة بمحاولة تغيير وضعها القانوني وطابعها الديني والثقافي وتكوينها الديمغرافي.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les faits ci-après qui ont trait au pillage continu et systématique du patrimoine religieux et culturel de la partie occupée de Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإطلاعكم على التطورات التالية المتعلقة بالنهب المستمر والمنتظم للهوية الدينية والثقافية للجزء المحتل من قبرص.
    36. La Force continue de faciliter l'accès aux sites et icônes d'intérêt religieux et culturel. UN 36- وتواصل قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص تيسير الوصول إلى الأماكن والرموز ذات الأهمية الدينية والثقافية.
    30. Pour ce qui est de la liberté de religion, la Force des Nations Unies a facilité l'accès aux sites et icônes d'intérêt religieux et culturel. UN 30- فيما يخص حرية الدين، قامت قوة الأمم المتحدة بتيسير الوصول إلى المواقع والرموز ذات الأهمية الدينية والثقافية.
    En outre, le pillage continu et systématique du patrimoine religieux et culturel de Chypre, qui fait partie du riche patrimoine de l'humanité, constitue un affront pour le monde civilisé. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النهب المستمر والمنتظم للتراث الثقافي والديني لقبرص، الذي يشكل جزءا من التراث الفني للعالم، يمثل إهانة لعالمنا المتحضر.
    Deux consultants de la région ont été recrutés, en raison de leurs connaissances et de leur expérience en matière de politique familiale ainsi que de leur compréhension des influences et des enjeux sous-jacents, d'ordre religieux et culturel. UN وتم اختيار وتعيين خبيرين استشاريين اثنين من المنطقة، بناء على ما لديهما من معارف وخبرات في التعامل مع المسائل المتعلقة بالسياسات الأسرية فضلا عن إلمامهما بالقضايا والمؤثرات الثقافية والدينية الأساسية.
    L'accélération de la réforme en profondeur des champs éducatif, religieux et culturel. UN ' 2` التعجيل بالإصلاح العميق للمجالات التعليمية والدينية والثقافية.
    82. Dans les sociétés en mutation rapide de la région, les traditions, les valeurs et les normes constituent le principal cadre religieux et culturel dans lequel les femmes peuvent participer et s'intégrer au processus de développement. UN ٢٨ - وتشكل التقاليد والقيم والقواعد أهم إطار ثقافي وديني منفرد يمكن للمرأة، في مجتمعات منطقة اﻹسكوا اﻵخذة في التغير بسرعة، ان تشارك ضمنه في عملية التنمية وتنخرط في هذه العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus