"religions du" - Traduction Français en Arabe

    • الأديان في
        
    • اﻷديان
        
    • ديانات
        
    • الديانات في
        
    • للديانات
        
    Constatant également que la tolérance et le respect mutuel sont des valeurs que prônent toutes les religions du monde, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تدعو إليهما كل الأديان في أنحاء العالم،
    Constatant également que la tolérance et le respect mutuel sont des valeurs que prônent toutes les religions du monde, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن التسامح والاحترام المتبادل قيمتان تدعو إليهما كل الأديان في أنحاء العالم،
    Depuis 1989, le Conseil interconfessionnel du Suriname sert d'instance de consultation et de dialogue entre les grandes religions du pays. UN ومنذ عام 1989، ما برح المجلس المشترك بين الأديان في سورينام ملتقى للمشاورات والحوار بين الأديان الرئيسية في البلد.
    Le Moyen-Orient est le berceau de trois grandes religions du monde. UN إن الشرق اﻷوسط مهد اﻷديان الثلاثة الكبرى في العالم.
    Manifestant une compréhension commune de la nécessité de poursuivre le dialogue constructif entre représentants des religions du monde, UN وإذ يعربون عن تفهمهم المشترك بشأن الحاجة إلى مواصلة الحوار البناء بين ممثلي ديانات العالم،
    Les représentants des différentes religions du monde qui se sont retrouvés à Barcelone sont en effet convenus de rejeter la haine, l'intolérance et la violence pratiquées au nom de la religion. UN وقد ضم اجتماع برشلونة ممثلي الديانات في العالم الذين اتفقوا على نبذ الكراهية والتعصب والعنف باسم الدين.
    Mais il s'agit d'un rêve inacceptable, car Jérusalem est une ville dotée d'une grande importance spirituelle pour les trois grandes religions du monde. UN غير أن هذا حلم مرفوض، ﻷن القدس مدينة ذات أهمية روحيــة عظيمة بالنسبة للديانات الكبرى الثلاث.
    L'Australie soutient activement le Parlement des religions du monde, l'un des plus grands rassemblements œcuméniques du monde. UN إن أستراليا مؤازر نشيط لبرلمان أديان العالم، أحد أكبر تجمعات الأديان في العالم.
    De toutes les religions du monde l'Islam est la plus violente et la plus agressive. Open Subtitles .. من بين كلّ الأديان في العالم فالإسلام هو أكثرهم عنفاً وعدوانية ..
    Nous soulignons que l'élimination du terrorisme est l'objectif commun de toutes les cultures et de toutes les civilisations. Nous sommes convaincus que toutes les religions du monde rejettent la violence et le terrorisme et préconisent la protection des droits de l'homme. UN ونؤكد أن القضاء على الإرهاب هدف مشترك لكل الحضارات والمدنيات ونؤمن بأن كل الأديان في العالم ترفض العنف والإرهاب، وتدعو إلى حماية حقوق الإنسان.
    Bien que les thèmes choisis pour ces conférences internationales ne soient pas les mêmes, leur raison d'être est toujours la même : assurer la paix et le bonheur des croyants de toutes les religions du monde, dans la compréhension et la tolérance mutuelles. UN وبالرغم من اختلاف المواضيع التي نوقشت في هذه المؤتمرات الدولية، إلا أنها اختيرت من أجل تحقيق غرض واحد وهو تحقيق السلام والسعادة لجميع الأديان في العالم في جو يسوده التفاهم والتسامح.
    Elle condamne avec la plus grande fermeté tous les actes de violence prétendument commis au nom de la religion par leurs auteurs et croit fermement que toutes les religions du monde partagent le même message de paix et de respect pour les autres et pour le caractère sacré de la vie. UN وتدين المنظمة أشد الإدانة جميع أعمال العنف التي يزعم مرتكبوها كذبا أنها تُرتكب باسم الدين، وتعتقد اعتقادا راسخا بأن جميع الأديان في العالم تتشاطر نفس رسالة السلام، واحترام الآخرين، وتبجيل قدسية الحياة.
    En appui aux processus de dialogue interconfessionnel, l'Australie accueillera également le Parlement des religions du monde en 2009 - la plus grande manifestation interconfessionnelle au monde, qui se tient habituellement une fois tous les cinq ans dans différentes villes du monde. UN ودعما لعمليات الحوار فيما بين الأديان، تستضيف أستراليا أيضا برلمان أديان العالم عام 2009 - وهو أكبر حدث متعدد الأديان في العالم، يُعقد عادة مرة كل خمس سنوات في مدن مختلفة حول العالم.
    Au Parlement des religions du monde, tenu au Cap, en Afrique du Sud, en 1999, l'Association Les sentiers de la paix a organisé un atelier sur la culture de la paix et a aidé à organiser une importante manifestation à Robben Island avec la World Peace Prayer Society. UN كما هيأت منظمة سبل السلام حلقة عمل عن ثقافة السلام خلال مؤتمر الأديان في العالم الذي عقد في كيب تاون بجنوب أفريقيا في عام 1999 وساهمت في تنظيم مناسبة برلمانية كبيرة في جزيرة روبن بالتعاون مع جمعية الصلاة من أجل السلام العالمي.
    f) Colloque à l'intention des jeunes, en marge de l'assemblée du Parlement des religions du monde qui se tiendra en décembre 2009 à Melbourne (Australie). UN (و) حلقة عمل للشباب تُعقد كنشاط جانبي في إطار برلمان الأديان في العالم المزمع عقده في كانون الأول/ديسمبر 2009 في ملبورن، أستراليا.
    L'Australie se félicite également du rôle joué par le Roi Abdallah d'Arabie saoudite et par le Roi Juan Carlos d'Espagne pour promouvoir le dialogue mondial entre les religions, du 16 au 19 juillet 2008 à Madrid. UN تشيد أستراليا أيضا بالدور الذي قام به الملك عبد الله، عاهل المملكة العربية السعودية، وملك إسبانيا خوان كارلوس، في دعم الحوار الافتتاحي العالمي بين الأديان في مدريد، في الفترة من 16 إلى 19 تموز/يوليه 2008.
    Les débats ont essentiellement porté sur la nécessité de promouvoir la compréhension et la tolérance entre les adeptes des différentes religions du monde, ainsi que sur la double nécessité de combattre le terrorisme et la propagande sur le < < choc des civilisations > > . UN وتركزت المناقشات فيه بصفة رئيسية على ضرورة تعزيز التفاهم والتسامح بين أتباع مختلف الأديان في العالم وعلى ضرورة مكافحة الإرهاب والدعايا المتعلقة " بالصدام بين الحضارات " .
    De toute façon, le moment est certainement venu de penser à établir des contacts plus étroits entre l'Organisation des Nations Unies et les grandes religions du monde. UN وعلى أية حال فقد حان الوقت، بالتأكيد، للتفكير في إقامة اتصالات أوثق بين اﻷمم المتحدة وبين اﻷديان الرئيسية في العالم.
    Aucune valeur des grandes religions du monde et aucune interprétation correcte de la tradition ou de la culture ne peuvent justifier l'oppression des femmes. UN وما من قيمة من قيم اﻷديان العالمية العظمى، وما من تفسير ملائم لتقليد أو ثقافة يمكن أن يبرر قمع المرأة.
    Les représentants des religions du monde et de diverses croyances se côtoient pacifiquement en Ouzbékistan depuis les temps historiques. UN يتعايش الأفراد من معتنقي ديانات العالم وأتباع معتقدات مختلفة في سلام في أوزبكستان منذ زمن بعيد.
    Du point de vue religieux, il est possible d'affirmer que cette Déclaration incarne certaines valeurs et normes défendues par les grandes religions du monde. UN ومن زاوية دينية، يمكـن القول إن ثمة قيما ومعايير معينة في هذا اﻹعلان تؤكدها ديانات العالم الرئيسية.
    Dans les faits, il existe une véritable harmonie entre les religions du Sénégal, qui cohabitent dans un esprit de compréhension mutuelle. UN ويوجد في الواقع انسجام حقيقي بين الديانات في السنغال، فهي تتعايش بروح من التفهم المتبادل.
    Considérant que la célébration internationale au Siège de l’Organisation des Nations Unies et dans d’autres bureaux des Nations Unies constituerait la reconnaissance de la contribution que le bouddhisme, l’une des plus vieilles religions du monde, apporte depuis plus de 2 500 ans et continue d’apporter à la spiritualité de l’humanité, UN وإذ تعتبر أن الاعتراف الدولي في مقر اﻷمم المتحدة وفي مكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى سيكون بمثابة تقدير لما قدمته ولا تزال تقدمه البوذية، وهي من أقدم الديانات في العالم، من مساهمات ﻷكثر من ألفين وخمسمائة عام، في إذكاء النزعة الروحانية لدى للبشرية،
    Nous avons parmi nous certaines des populations les plus importantes appartenant aux plus grandes religions du monde. UN وبين ظهرانينا يوجد بعض أكبر التجمعات السكانية للديانات الكبرى في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus