Aussi peut-on remarquer que les prêts accordés n'ont cessé de progresser depuis 2001. | UN | ويمكن أيضاً ملاحظة أن القروض الممنوحة ما فتئت تتزايد منذ عام 2001. |
Il convient de faire remarquer que depuis plusieurs années elle n’a pas été ajustée en fonction du taux d’inflation contrairement aux salaires. | UN | ومن الجدير باﻷهمية ملاحظة أنه لم يجر لعدة سنوات تسوية هذه اﻹعانة لمراعاة التضخم، بينما تمت تسوية المرتبات. |
Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer que l'atout a dévié de l'objectif premier. | Open Subtitles | لا استطيع المساعدة لكني ألاحظ أن الأصول حولت من الهدف الرئيسي |
Assez curieusement, aucun de leurs voisins ne sembla remarquer leur départ. | Open Subtitles | و الغريب أنه لم يلاحظ أي من جيرنهم رحيلهم |
Elle fait remarquer que ces problèmes affectent en particulier les établissements spontanés et les zones rurales. | UN | وتوضّح الخبيرة المستقلة أن هذه التحديات تلاحظ بوجه خاص في العشوائيات والمناطق الريفية. |
Comme l’a fait remarquer le Rapporteur spécial, il est vital, surtout dans un pays où le taux d’analphabétisme est élevé, de généraliser l’enseignement de la tolérance. | UN | كما لاحظ المقرر الخاص، يعد توسيع قاعدة تعليم قيمة التسامح، ولا سيما في بلد يتميز بارتفاع معدل اﻷمية، أمرا بالغ اﻷهمية. |
On fera également remarquer que sur les 54 personnes actuellement détenues, 52 bénéficient déjà d'un conseil. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن هناك في اللحظة الراهنة 54 محتجزا، منهم 52 محتجزا عُيِّن لهم بالفعل محامون للدفاع عنهم. |
Il convient de faire remarquer qu'il s'agit là d'un problème général, commun aux individus des deux sexes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه المسألة تتعلق بمشكلة عامة تتصل بأفراد كل من الجنسين. |
Je voudrais simplement faire remarquer que cette déclaration est inappropriée et complètement dépourvue d'objectivité et qu'elle contient des observations totalement dénuées de fondement. | UN | وأود ببساطة أن أشير إلى أن ذلك البيان كان متحيزا تماما وغير لائق، ويتضمن ملاحظات لا أساس لها من الصحة على اﻹطلاق. |
On ne peut pas ne pas remarquer néanmoins que le Fonds pour l’environnement ne doit l’essentiel de son financement, qu’à trois régions sur six. | UN | ولا تخفي على أحد أيضا ملاحظة أن صندوق البيئة يعتمد اعتمادا كبيرا على ثلاثة فقط من اﻷقاليم التابعة له. |
J'ai assez été sur le Zephyr pour remarquer quand le module de confinement n'est plus là. | Open Subtitles | لقد ركبت هذه الطائرة لوقت كاف ليكون بإمكاني ملاحظة أن حجرة الإحتواء مفقودة |
Je ne peux que remarquer qu'on aurait eu les mêmes résultats avec un appel de votre directeur au mien. | Open Subtitles | لم أستطع سوى ملاحظة أنّ نفس الغايات كانت لتتحقق بإتصال واحد من مديرك إلى مديري. |
pour ne pas pouvoir remarquer les larmes que tu as versées.] | Open Subtitles | آسف ، لعدم القدرة علي ملاحظة الدموع التي تُريقها |
On a également fait remarquer que les règles d'engagement étaient fixées unilatéralement, au cas par cas, et qu'elles n'étaient pas nécessairement rendues publiques. | UN | كما أبديت ملاحظة مفادها أن قواعد الاشتباك تحدد من جانب واحد، على أساس كل حالة على حدة، ولا يتم بالضرورة إعلانها. |
Tu veux que je porte ces sacs tout seul sans me faire remarquer ? | Open Subtitles | هل تريد مني نقل هذه الحقائب بمفردي دون أن ألاحظ ؟ |
bien qu'a chaque fois que je clic sur envoyé j'ai remarquer que mon petit doigt avais l'air un peu monotone. | Open Subtitles | وعلى الرغم من كل مرة أنا ضربت بإرسال ألاحظ ملكة جمال الخنصر كان يبحث صبي رتابة. |
Il fait en outre remarquer que l'auteur, indigent, était tributaire de l'octroi d'une aide légale tout au long des poursuites judiciaires engagées contre lui. | UN | كما يلاحظ المحامي أن صاحب البلاغ اعتمد طوال محاكمته، نظرا لفقره، على اﻹعانة القضائية المقدمة له. |
Et vu que tu ne remarques rien, tu n'as pas dû remarquer que j'ai aussi arrêté les homes, l'alcool et les cigarettes depuis 27 jours. | Open Subtitles | وبما أنك لا تلاحظ الأشياء فأنت لم تلاحظ أنني تخليت عن الرجال ، الكحول والسجائر للسبعة و العشرين يوما الماضيه |
Quelqu'un a dû le remarquer, mais on n'a pas le temps, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لابُد ثمة أحداً ما لاحظ تواجدها، لكن فات الآوان، أليس كذلك؟ |
Il est à remarquer que l'acceptation du divorce comme la stratégie permettant de résoudre les conflits se trouve plutôt chez les gens d'un certain âge et les personnes âgées. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن القبول بالطلاق كاستراتيجية لحل الخلافات هو الموقف الشائع بين الكهول والمسنين. |
Il convient en particulier de remarquer que l'égalité juridique des États admet ellemême au moins deux exceptions. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ثمة استثناءين على الأقل مسموح بهما في مبدأ المساواة القانونية بين الدول. |
J'ai pu remarquer que vous... hésitiez sur la place et le rôle des objets. | Open Subtitles | أحب أن أشير هنا أنك لا تعرفين الأغراض و أين توضع |
J'ai perdu un peu de poids. Merci de l'avoir remarquer. | Open Subtitles | وخسرت القليل من الوزن أشكرك للغاية على الملاحظة |
A propos, je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer, dans la page insipide du site Web du FBI, que j'ai été promu des archives des délinquants ordinaires... à la liste prestigieuse des 10 criminels les plus recherchés. | Open Subtitles | وربما كنت كذلك انت ايضا ؟ بالمناسبة ، انا لا استطيع ان اساعدك بملاحظة بأن موقع المباحث الفيدرالية المضجر هذا |
Il fait remarquer que leur publication tardive ne lui a pas laissé le temps d'analyser de près les questions visées. | UN | غير أنه أشار إلى أن التأخر في إصدار التقريرين لم يسمح بتحليل المسائل التي عرضا لها تحليلا متأنيا. |
On peut déjà remarquer cela dans certains pays postcommunistes. En tant que Président de la Lituanie, cela me préoccupe beaucoup. | UN | ويمكننا أن نلاحظ ذلك في الواقع في بعض البلدان ما بعد الشيوعية، وبوصفي رئيس ليتوانيا، يثير ذلك قلقي أيما إثارة. |
Et utilisez des majuscules, ça aidera à vous faire remarquer. | Open Subtitles | واستعملي القبعات, يزيد من أن تتم ملاحظتك |
La délégation tunisienne fait remarquer à ce propos que les restrictions administratives et le refoulement ne sauraient résoudre le problème de l'émigration. | UN | إن وفد تونس يشير في هذا الصدد الى أن القيود الادارية وعمليات الطرد لن تؤدي الى حل مشكلة الهجرة. |
Celui qui a écrit ça cherche à se faire remarquer. | Open Subtitles | أعتقد أن من كتب هذا يريد لفت الأنظار |