"remarquer" - Translation from French to Arabic

    • ملاحظة
        
    • ألاحظ
        
    • يلاحظ
        
    • تلاحظ
        
    • لاحظ
        
    • بالملاحظة
        
    • بالذكر
        
    • أشير
        
    • الملاحظة
        
    • بملاحظة
        
    • أشار
        
    • أن نلاحظ
        
    • ملاحظتك
        
    • يشير
        
    • لفت
        
    Aussi peut-on remarquer que les prêts accordés n'ont cessé de progresser depuis 2001. UN ويمكن أيضاً ملاحظة أن القروض الممنوحة ما فتئت تتزايد منذ عام 2001.
    Il convient de faire remarquer que depuis plusieurs années elle n’a pas été ajustée en fonction du taux d’inflation contrairement aux salaires. UN ومن الجدير باﻷهمية ملاحظة أنه لم يجر لعدة سنوات تسوية هذه اﻹعانة لمراعاة التضخم، بينما تمت تسوية المرتبات.
    Je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer que l'atout a dévié de l'objectif premier. Open Subtitles لا استطيع المساعدة لكني ألاحظ أن الأصول حولت من الهدف الرئيسي
    Assez curieusement, aucun de leurs voisins ne sembla remarquer leur départ. Open Subtitles و الغريب أنه لم يلاحظ أي من جيرنهم رحيلهم
    Elle fait remarquer que ces problèmes affectent en particulier les établissements spontanés et les zones rurales. UN وتوضّح الخبيرة المستقلة أن هذه التحديات تلاحظ بوجه خاص في العشوائيات والمناطق الريفية.
    Comme l’a fait remarquer le Rapporteur spécial, il est vital, surtout dans un pays où le taux d’analphabétisme est élevé, de généraliser l’enseignement de la tolérance. UN كما لاحظ المقرر الخاص، يعد توسيع قاعدة تعليم قيمة التسامح، ولا سيما في بلد يتميز بارتفاع معدل اﻷمية، أمرا بالغ اﻷهمية.
    On fera également remarquer que sur les 54 personnes actuellement détenues, 52 bénéficient déjà d'un conseil. UN ومن الجدير بالملاحظة أن هناك في اللحظة الراهنة 54 محتجزا، منهم 52 محتجزا عُيِّن لهم بالفعل محامون للدفاع عنهم.
    Il convient de faire remarquer qu'il s'agit là d'un problème général, commun aux individus des deux sexes. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه المسألة تتعلق بمشكلة عامة تتصل بأفراد كل من الجنسين.
    Je voudrais simplement faire remarquer que cette déclaration est inappropriée et complètement dépourvue d'objectivité et qu'elle contient des observations totalement dénuées de fondement. UN وأود ببساطة أن أشير إلى أن ذلك البيان كان متحيزا تماما وغير لائق، ويتضمن ملاحظات لا أساس لها من الصحة على اﻹطلاق.
    On ne peut pas ne pas remarquer néanmoins que le Fonds pour l’environnement ne doit l’essentiel de son financement, qu’à trois régions sur six. UN ولا تخفي على أحد أيضا ملاحظة أن صندوق البيئة يعتمد اعتمادا كبيرا على ثلاثة فقط من اﻷقاليم التابعة له.
    J'ai assez été sur le Zephyr pour remarquer quand le module de confinement n'est plus là. Open Subtitles لقد ركبت هذه الطائرة لوقت كاف ليكون بإمكاني ملاحظة أن حجرة الإحتواء مفقودة
    Je ne peux que remarquer qu'on aurait eu les mêmes résultats avec un appel de votre directeur au mien. Open Subtitles لم أستطع سوى ملاحظة أنّ نفس الغايات كانت لتتحقق بإتصال واحد من مديرك إلى مديري.
    pour ne pas pouvoir remarquer les larmes que tu as versées.] Open Subtitles آسف ، لعدم القدرة علي ملاحظة الدموع التي تُريقها
    On a également fait remarquer que les règles d'engagement étaient fixées unilatéralement, au cas par cas, et qu'elles n'étaient pas nécessairement rendues publiques. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن قواعد الاشتباك تحدد من جانب واحد، على أساس كل حالة على حدة، ولا يتم بالضرورة إعلانها.
    Tu veux que je porte ces sacs tout seul sans me faire remarquer ? Open Subtitles هل تريد مني نقل هذه الحقائب بمفردي دون أن ألاحظ ؟
    bien qu'a chaque fois que je clic sur envoyé j'ai remarquer que mon petit doigt avais l'air un peu monotone. Open Subtitles وعلى الرغم من كل مرة أنا ضربت بإرسال ألاحظ ملكة جمال الخنصر كان يبحث صبي رتابة.
    Il fait en outre remarquer que l'auteur, indigent, était tributaire de l'octroi d'une aide légale tout au long des poursuites judiciaires engagées contre lui. UN كما يلاحظ المحامي أن صاحب البلاغ اعتمد طوال محاكمته، نظرا لفقره، على اﻹعانة القضائية المقدمة له.
    Et vu que tu ne remarques rien, tu n'as pas dû remarquer que j'ai aussi arrêté les homes, l'alcool et les cigarettes depuis 27 jours. Open Subtitles وبما أنك لا تلاحظ الأشياء فأنت لم تلاحظ أنني تخليت عن الرجال ، الكحول والسجائر للسبعة و العشرين يوما الماضيه
    Quelqu'un a dû le remarquer, mais on n'a pas le temps, n'est-ce pas ? Open Subtitles لابُد ثمة أحداً ما لاحظ تواجدها، لكن فات الآوان، أليس كذلك؟
    Il est à remarquer que l'acceptation du divorce comme la stratégie permettant de résoudre les conflits se trouve plutôt chez les gens d'un certain âge et les personnes âgées. UN ومن الجدير بالملاحظة أن القبول بالطلاق كاستراتيجية لحل الخلافات هو الموقف الشائع بين الكهول والمسنين.
    Il convient en particulier de remarquer que l'égalité juridique des États admet ellemême au moins deux exceptions. UN ومن الجدير بالذكر أن ثمة استثناءين على الأقل مسموح بهما في مبدأ المساواة القانونية بين الدول.
    J'ai pu remarquer que vous... hésitiez sur la place et le rôle des objets. Open Subtitles أحب أن أشير هنا أنك لا تعرفين الأغراض و أين توضع
    J'ai perdu un peu de poids. Merci de l'avoir remarquer. Open Subtitles وخسرت القليل من الوزن أشكرك للغاية على الملاحظة
    A propos, je n'ai pas pu m'empêcher de remarquer, dans la page insipide du site Web du FBI, que j'ai été promu des archives des délinquants ordinaires... à la liste prestigieuse des 10 criminels les plus recherchés. Open Subtitles وربما كنت كذلك انت ايضا ؟ بالمناسبة ، انا لا استطيع ان اساعدك بملاحظة بأن موقع المباحث الفيدرالية المضجر هذا
    Il fait remarquer que leur publication tardive ne lui a pas laissé le temps d'analyser de près les questions visées. UN غير أنه أشار إلى أن التأخر في إصدار التقريرين لم يسمح بتحليل المسائل التي عرضا لها تحليلا متأنيا.
    On peut déjà remarquer cela dans certains pays postcommunistes. En tant que Président de la Lituanie, cela me préoccupe beaucoup. UN ويمكننا أن نلاحظ ذلك في الواقع في بعض البلدان ما بعد الشيوعية، وبوصفي رئيس ليتوانيا، يثير ذلك قلقي أيما إثارة.
    Et utilisez des majuscules, ça aidera à vous faire remarquer. Open Subtitles واستعملي القبعات, يزيد من أن تتم ملاحظتك
    La délégation tunisienne fait remarquer à ce propos que les restrictions administratives et le refoulement ne sauraient résoudre le problème de l'émigration. UN إن وفد تونس يشير في هذا الصدد الى أن القيود الادارية وعمليات الطرد لن تؤدي الى حل مشكلة الهجرة.
    Celui qui a écrit ça cherche à se faire remarquer. Open Subtitles أعتقد أن من كتب هذا يريد لفت الأنظار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more