"remettre au" - Traduction Français en Arabe

    • العودة إلى
        
    • أعود إلى
        
    • يسلمها إلى
        
    • ليمثلوا أمام
        
    • بتقديم بيان إلى
        
    • يقدموها إلى
        
    • على جادة
        
    • وقت العودة
        
    • وتسليمهم الى
        
    • نعود إلى
        
    Nous devons nous remettre au travail sur la base de ce programme équilibré et sérieux. UN إننا بحاجة إلى العودة إلى العمل بالاستناد إلى هذا البرنامج المتزن والجاد.
    Notant que le Quatuor demeure dépositaire d'une responsabilité de premier plan pour le règlement de la crise israélo-palestinienne, il l'exhorte à se remettre au travail et à insuffler un nouveau souffle au processus de paix. UN وفي معرض إشارته إلى أن اللجنة الرباعية لا تزال تتولى المسؤولية الرئيسية عن حل الأزمة الإسرائيلية الفلسطينية، قام بحث اللجنة على العودة إلى العمل ونفخ الروح من جديد في عملية السلام.
    Si tu veux bien m'excuser, je dois me remettre au jardinage. Open Subtitles الآن إذا سمحت لي يجب أن أعود إلى بستنتي.
    48. Lorsque le produit est monétaire, il n'est guère logique d'obliger le créancier, après l'avoir perçu, à le remettre au constituant. UN 48- وعندما تكون العائدات نقدية ليس من المعقول أن يُرغم الدائن بأن يسلمها إلى المانح بعد تحصيلها.
    Les opérations de renseignement prennent généralement fin lorsqu'un État Membre est invité, en vertu d'un mandat d'arrêt et d'une ordonnance du Tribunal, à arrêter les personnes pour les remettre au Tribunal. UN وعادة ما تكتمل عمليات التعقب عندما يُطلب إلى الدولة العضو، عملا بأمر قبض أو أمر مناسب صادر عن المحكمة، إلقاء القبض على الأشخاص المعنيين ليمثلوا أمام المحكمة.
    Ces États imposent généralement, en pareils cas, un certain nombre de règles obligatoires concernant, par exemple, un avis de défaillance ou une notification d'intention de disposer, l'obligation d'agir de bonne foi et de manière commercialement raisonnable, et l'obligation de remettre au constituant le produit de la disposition. UN وتفرض هذه الدول عادة، في هذه الحالات، عددا من القواعد الإلزامية التي تتعلق، مثلا، بالإشعار بالتقصير أو الإشعار باعتزام التصرف، والالتزام بالتصرف بحسن نية وبطريقة معقولة تجاريا، والالتزام بتقديم بيان إلى المانح عن عائدات التصرف.
    Les représentants sont priés d'être munis des pouvoirs dûment signés et de les remettre au secrétariat dès que possible après le début de la réunion. UN ويُستحث الممثلون على أن يحضروا إلى الاجتماع ومعهم وثائق تفويض موقعه على النحو الواجب وأن يقدموها إلى الأمانة بأسرع ما يمكن بعد بدء الاجتماع.
    Après ce sera fini... et on pourra se remettre au travail. Open Subtitles عندها سينتهي الأمر ونستطيع العودة إلى أشغالنا
    Je ferai bien de me remettre au travail. Open Subtitles الآن يمكنك الحصول على أفضل العودة إلى العمل.
    Nous pouvons enfin nous remettre au travail, et tu pourras arrêter de vendre ces ridicules pilules amincissantes. Open Subtitles أخيراً يُمكننا العودة إلى العمل. ويُمكــــنكِ التوقّــــــف عن بيع أقراص الحمية السخيفة هذي.
    Est ce que l'on peut juste se remettre au travail s'il vous plaît? Open Subtitles هل يحلو لنا مجرد الحصول على العودة إلى العمل؟
    Alors...on peut se remettre au travail, maintenant ? Open Subtitles حسناً. إذا هل نستطيع العودة إلى العمل الآن ؟
    D'autres questions sur ma mère défunte ou on peut se remettre au boulot? Open Subtitles , أهناك مزيد من الاسئلة عن أمي أم يمكننا العودة إلى عملنا؟
    Peut importe ... je dois me remettre au travail oui yeah, ok, bien euh nous, nous parlerons plus tard ? Open Subtitles على كل حال، علي أن أعود إلى العمل أجل، حسن، سنتحدث فيما بعد حسن
    À ce propos, je devrais me remettre au travail. Open Subtitles بمُناسبة الحديث عن ذلك، يجب أن أعود إلى العمل.
    55. Lorsque le produit est monétaire, il n'est souvent guère logique d'obliger le créancier, après l'avoir perçu, à le remettre au constituant. UN 55- وعندما تكون العائدات نقدية ليس من المعقول في الغالب أن يُرغم الدائن بأن يسلمها إلى المانح بعد تحصيلها.
    Dans les cas opportuns et sur requête du demandeur, le tribunal peut ordonner au défendeur ou à toute personne qui contrôle ou détient l'instrument monétaire, les biens ou produits de les remettre au demandeur ou à un administrateur désigné par le tribunal dans les conditions que le tribunal juge appropriées. UN وفي الحالات المناسبة، وبناء على التماس من مقدم الطلب، يجوز للمحكمة أن تأمر المدعى عليه أو أي شخص في قبضته أو حيازته الصكوك النقدية أو الممتلكات أو الحصائل أن يسلمها إلى مقدم الطلب أو إلى حارس قضائي تعينه المحكمة حسب ما تراه مناسبا من أحكام وشروط.
    Les opérations de renseignement prennent généralement fin lorsqu’un État Membre est invité, en vertu d’un mandat d’arrêt et d’une ordonnance du Tribunal, à arrêter les personnes pour les remettre au Tribunal. UN وعادة ما تكتمل عمليات التعقب عندما يُطلب إلى الدولة العضو، عملا بأمر قبض أو أمر مناسب صادر عن المحكمة، إلقاء القبض على اﻷشخاص المعنيين ليمثلوا أمام المحكمة.
    Les opérations de recherche prennent généralement fin lorsqu’un État Membre est invité, en vertu d’un mandat d’arrestation et d’une ordonnance appropriée du Tribunal, à arrêter les personnes pour les remettre au Tribunal. UN وعادة ما تكتمل عمليات التعقب عندما يُطلب إلى الدولة العضو، عملا بأمر قبض أو أمر مناسب صادر عن المحكمة، إلقاء القبض على اﻷشخاص المعنيين ليمثلوا أمام المحكمة.
    Ces États imposent généralement, en pareils cas, un certain nombre de règles impératives concernant, par exemple, l'obligation d'envoyer un avis de défaillance ou d'intention de disposer, l'obligation d'agir de bonne foi et de manière commercialement raisonnable, et l'obligation de remettre au constituant le produit de la disposition. UN وتفرض هذه الدول عادة، في هذه الحالات، عددا من القواعد الملزمة المتصلة، مثلا، بالالتزام بإرسال إشعار بالتقصير أو إشعار باعتزام التصرّف، والالتزام بالتصرّف بحسن نية وبطريقة معقولة تجاريا، والالتزام بتقديم بيان إلى المانح عن عائدات التصرّف.
    Les représentants sont priés d'être munis des pouvoirs dûment signés et de les remettre au Secrétariat dès que possible après le début de la réunion. UN ويُستحث الممثلون على أن يحضروا إلى الاجتماع ومعهم وثائق تفويض موقعة على النحو الواجب وأن يقدموها إلى الأمانة بأسرع ما يمكن بعد بدء الاجتماع.
    Les présidents successifs de la Conférence, tirant chaque fois parti des leçons dégagées par leurs prédécesseurs, ont fini par produire un mécanisme moyennant lequel la Conférence pourrait plausiblement se remettre au travail. UN إن الرؤساء الذين تعاقبوا على رئاسة المؤتمر نسجوا على منوال البصيرة وتوصلوا في آخر المطاف إلى آلية معقولة لوضع المؤتمر على جادة العمل.
    Il est temps de se remettre au travail. Open Subtitles حان وقت العودة للعمل
    La FORPRONU compte les accepter et les remettre au Gouvernement de Bosnie-Herzégovine pour qu'ils soient jugés. UN وتعتزم قوة اﻷمم المتحدة للحماية قبولهم وتسليمهم الى حكومة البوسنة والهرسك للمحاكمة.
    Nous devrions nous remettre au travail, et simplement les appliquer. UN وينبغي أن نعود إلى العمل وأن ننفذ فعلا هذه الاتفاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus