"rencontrés par les pays" - Traduction Français en Arabe

    • التي تواجهها البلدان
        
    • التي تواجه البلدان
        
    • التي تعترضها البلدان
        
    • تواجهها بلدان
        
    • ما تواجهه البلدان
        
    :: Analyse des problèmes d'accès aux marchés rencontrés par les pays en développement UN :: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجهها البلدان النامية
    Il fallait enfin se préoccuper des problèmes rencontrés par les pays souhaitant devenir membres de l'OMC. UN وينبغي أيضاً معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية.
    Analyse des problèmes d'accès aux marchés rencontrés par les pays en développement UN :: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجهها البلدان النامية
    La première partie porte sur les grands problèmes rencontrés par les pays en développement sur les perspectives d'augmentation de leurs exportations dans ce secteur. UN ويستعرض الجزء الأول منها المشاكل الرئيسية التي تواجه البلدان النامية في القطاع الزراعي وتناقش آفاق توسيع الصادرات الزراعية في البلدان النامية.
    Des solutions pratiques et efficaces devraient être recensées afin de surmonter les obstacles importants rencontrés par les pays en développement dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation du commerce. UN وينبغي التوصل إلى حلول عملية وفعالة للتحديات الكبيرة التي تواجه البلدان النامية في سياق العولمة وتحرير التجارة.
    M. Guissé a donc suggéré de renvoyer cette étude à l’année prochaine, une seconde présentation du document de travail permettant la mise en oeuvre de ces remarques, et a réaffirmé sa conviction quant à la nécessité de faire évoluer cette Convention afin qu’elle permette de résoudre les problèmes rencontrés par les pays. UN واقترح السيد غيسه بناء على ذلك إرجاء هذه الدراسة إلى العام المقبل، ذلك أن عرضاً ثانياً لورقة العمل سيسمح بوضع هذه الملاحظات موضع التنفيذ، وأعاد تأكيد ايمانه بضرورة تطوير هذه الاتفاقية كي تسمح بحل المشاكل التي تعترضها البلدان.
    Ils ont exprimé l'espoir que cette conférence constituerait une étape décisive dans la solution des problèmes rencontrés par les pays de la région. UN وأعربوا عن اﻷمل في أن يشكل هذا المؤتمر خطوة حاسمة لمعالجة المشاكل التي تواجهها بلدان المنطقة.
    Point 4 : Problèmes rencontrés par les pays en développement et les pays en transition en matière d'assurance contre les risques de catastrophe UN البند ٤: المشاكل التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال فـــي مجــــال التأمين ضد أخطار الكوارث
    Nous estimons que le champ de l'assistance humanitaire doit être élargi afin de traiter ce type de problèmes rencontrés par les pays hôtes. UN وفي ضوء هذا الواقع، نرى أن نطاق المساعدة اﻹنسانية ينبغي توسيعه للتصدي للمشاكل التي تواجهها البلدان المضيفة.
    Obstacles particuliers rencontrés par les pays sortant d'un conflit UN التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان الخارجة من الصراع
    L’analyse de situation du plan de financement pluriannel avait notamment pour objectif d’évaluer les obstacles rencontrés par les pays dans la collecte et l’analyse de données et les mesures à prendre à l’avenir dans ce domaine. UN وقد تمثل الهدف الرئيسي لتحليل حالة الإطار التمويلي المتعدد السنوات في تقييم التحديات التي تواجهها البلدان والاستثمارات التي سيتعين القيام بها في المستقبل في جمع البيانات وتحليلها.
    Les problèmes rencontrés par les pays en transition avaient fait l’objet d’une attention notable à la CNUCED, et le Bélarus souhaitait que les réalisations de la précédente session de la Conférence soient préservées et renforcées. UN وأضاف أن المشاكل التي تواجهها البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد حظيت باهتمام كبير من الأونكتاد وأن بيلاروس تود الحفاظ على منجزات المؤتمر السابق وتدعيمها.
    B. Principaux problèmes rencontrés par les pays en développement qui se UN باء- المشاكل الكبرى التي تواجهها البلدان النامية في حماية صادراتها المدعى أنها أداة الإغراق
    B. Principaux problèmes rencontrés par les pays en développement qui se défendent contre des allégations de dumping ou de subvention à l'exportation UN باء- المشاكل الكبرى التي تواجهها البلدان النامية في حماية صادراتها المدعى أنها أداة الإغراق أو أنها معانة
    Les problèmes rencontrés par les pays en transition avaient fait l'objet d'une attention notable à la CNUCED, et le Bélarus souhaitait que les réalisations de la précédente session de la Conférence soient préservées et renforcées. UN وأضاف أنه قد حظيت المشاكل التي تواجهها البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية باهتمام كبير من الأونكتاد وأن بيلاروس تود الحفاظ على منجزات المؤتمر السابق وتدعيمها.
    ∙ Les principaux obstacles au commerce rencontrés par les pays en développement dans ces secteurs, en particulier ceux qui limitent leur capacité d'exporter des services; UN :: أهم الحواجز التجارية التي تواجهها البلدان النامية في قطاعات الخدمات، لا سيما تلك التي تحد من قدرة البلدان النامية على تصدير خدماتها؛
    La libéralisation du commerce n'offrait toutefois pas une solution à tous les problèmes rencontrés par les pays en développement tributaires des produits de base. UN بيد أن تحرير التجارة لا يوفر حلاً لجميع المشاكل التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية.
    En réponse aux demandes répétées d’assistance économique spéciale, ces programmes ont été revus selon les besoins, de façon à pouvoir remédier aussi efficacement que possible aux problèmes particuliers rencontrés par les pays concernés. UN وتلبية للنداءات المتجددة للحصول على المساعدة الاقتصادية الخاصة، أخضعت هذه البرامج للمراجعة، حسب الاقتضاء، لكي تستجيب إلى أقصى حد ممكن للمشاكل الخاصة التي تواجه البلدان المعنية.
    II. Problèmes rencontrés par les pays en développement 32 - 53 UN ثانيا - المشاكل التي تواجه البلدان النامية 32 - 53
    25. Les problèmes rencontrés par les pays bénéficiaires pour appliquer les règles d'origine du SGP, brièvement évoqués dans les réponses au questionnaire (voir TD/B/SCP/AC.1/2/Add.1), se sont en partie posés, dans un autre contexte, aux pays devant déterminer l'origine pour des échanges non préférentiels. UN ٥٢ - إن المشاكل والصعوبات التي تعترضها البلدان المستفيدة في استخدام قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم والامتثال لها، كما وردت بإيجاز في الردود على الاستبيان )انظر الوثيقة TD/B/SCP/AC.1/2/Add.1(، شاطرتها جزئيا في سياق آخر البلدان التي وجدت نفسها معنية بحالات تحديد منشأ ظهرت في إطار المنشأ غير التفضيلي.
    Les déclarations adoptées à l'issue de ces conférences soulignent l'importance des accords de coopération pour résoudre les problèmes rencontrés par les pays d'Amérique latine, notamment en ce qui concerne la dégradation de l'environnement. UN ومضت قائلة إن اﻹعلانين الصادرين عن هذين المؤتمرين يؤكدان أهمية اتفاقات التعاون باعتبارها وسيلة لحل المشاكل التي تواجهها بلدان أمريكا اللاتينية وبصفة خاصة مشاكل تدهور البيئة.
    Tenant compte des obstacles rencontrés par les pays en développement comme en témoignent leurs rapports nationaux, ainsi que des enseignements tirés des efforts déployés par ces pays pour mettre en œuvre la Convention, UN وإذ يضع في اعتباره ما تواجهه البلدان النامية من عقبات على نحو ما يتجلى في تقاريرها الوطنية، وما تستخلصه من عبر في جهودها في سبيل تنفيذ أحكام الاتفاقية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus