"rend hommage aux" - Traduction Français en Arabe

    • تثني على
        
    • يثني على
        
    • يثني أيضا على
        
    • وأثنى على
        
    • ويثني على
        
    • يشيد بذكرى
        
    • يحيي
        
    • يحي
        
    • يشيد بما
        
    • أشادت بالجهود
        
    • تقدير وفده
        
    • فأثنى على
        
    • عن إشادة
        
    Il rend hommage aux pays de consommateurs pour les efforts qu'ils font afin de réduire la demande et d'éliminer le trafic. UN وهي تثني على الجهود التي تبذلها البلدان المستهلكة للحد من الطلب على المخدرات والقضاء على المتاجرين به.
    Mon gouvernement rend hommage aux efforts déployés par les Nations Unies pour fournir une aide humanitaire au peuple somali, qui vit sous la menace de la maladie, de la faim, de la famine et d'une mort imminente. UN إن حكومة بلادي تثني على الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في إيصال المساعدة اﻹنسانية لشعب الصومال الذي يواجه خطر اﻷمراض والجوع والمجاعة والموت الوشيك.
    L'intervenant rend hommage aux départements qui prennent des mesures pour remédier à ce déséquilibre et exhorte les autres à suivre leur exemple. UN وأضاف قائلا إنه يثني على الإدارات التي تتخذ تدابير لمعالجة انعدام التوازن هذا ويحثّ الآخرين على أن يحذوا حذوها.
    À ce propos, l'orateur rend hommage aux pays de l'Afrique occidentale qui ont fourni des contingents pour leur volonté d'assumer des fonctions de maintien de la paix. UN وذكر أن وفده يثني على بلدان غرب أفريقيا المساهمة بقوات لما أبدته من استعداد لتحمل واجبات حفظ السلام.
    23. rend hommage aux efforts déployés par le Secrétaire général, son Représentant spécial et le personnel de la Mission de vérification pour faciliter l'application du Protocole de Lusaka; UN " ٣٢ - يثني أيضا على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، وممثله الخاص، وأفراد بعثة التحقق لتيسير تنفيذ بروتوكول لوساكا؛
    Il rend hommage aux autres candidats qui ont tous été excellents. UN وأثنى على المرشحين الآخرين، قائلاً إنهم جميعاً مرشحون ممتازون.
    Il rend hommage aux contingents de la Force et aux pays qui fournissent des contingents pour le dévouement à la cause de la paix et de la sécurité internationales dont ils ont fait preuve dans des conditions difficiles. UN ويثني على أفراد القوة والبلدان المساهمة بقوات لالتزامها بقضية السلم والأمن الدوليين في ظل ظروف صعبة.
    La délégation uruguayenne rend hommage aux membres du personnel de maintien de la paix qui ont été tués au cours des derniers mois, en particulier au Kosovo et au Burundi. UN ٦٣ - واختتم قائلا إن وفد أوروغواي يشيد بذكرى موظفي حفظ السلام الذين قتلوا خلال اﻷشهر اﻷخيرة، خاصة في كوسوفو وبوروندي.
    Enfin, le Liban rend hommage aux journalistes qui ont payé de leur vie l'exercice de leur profession dans des régions dangereuses. UN وختاما، يحيي لبنان الصحفيين الذين دفعوا حياتهم ثمنا لممارسة مهنتهم في المناطق الخطرة.
    3. rend hommage aux efforts faits par le Centre pour les droits de l'homme pour s'acquitter des tâches de plus en plus lourdes auxquelles il doit faire face, avec les ressources financières et humaines limitées qui sont mises à sa disposition; UN ٣ - تثني على الجهود التي يبذلها مركز حقوق اﻹنسان من أجل انجاز مهامه المتزايدة بما لديه من موارد مالية وبشرية محدودة؛
    4. rend hommage aux autorités haïtiennes pour les progrès réalisés quant au développement de la démocratie, au respect des droits de l'homme et à la reconstruction d'Haïti; UN ٤ - تثني على سلطات هايتي لما حققته مــن تقدم فــي تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، وتعمير هايتي؛
    3. rend hommage aux efforts faits par le Centre pour les droits de l'homme pour s'acquitter des tâches de plus en plus lourdes auxquelles il doit faire face, avec les ressources financières et humaines limitées qui sont mises à sa disposition; UN ٣ - تثني على الجهود التي يبذلها مركز حقوق اﻹنسان من أجل انجاز مهامه المتزايدة بما لديه من موارد مالية وبشرية محدودة؛
    7. rend hommage aux gouvernements concernés pour les sacrifices qu’ils consentent afin d’offrir assistance et protection aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées, ainsi que pour les efforts qu’ils déploient en vue de promouvoir leur rapatriement librement consenti, dans la sécurité et la dignité, et d’autres solutions durables; UN ٧ - تثني على الحكومات المعنية نظرا لما تبذله من تضحيات في تقديم المساعدة والحماية للاجئين والعائدين والمشردين داخليا، وللجهود التي تبذلها لتشجيع العودة الطوعية في أمن وكرامة وغيرها من الحلول الدائمة؛
    L'ONUDI s'efforce de se réformer et la délégation turque rend hommage aux progrès accomplis pour décider de l'avenir de l'Organisation. UN وأضاف أنَّ اليونيدو تحاول إصلاح نفسها وأن وفده يثني على التقدم المحرز على صعيد تقرير مستقبل المنظمة.
    Ma délégation rend hommage aux Autorités administrantes qui ont toujours coopéré avec le Comité en honorant les obligations qui leur incombent en vertu de l'Article 73 e de la Charte des Nations Unies et en acceptant les missions de visite des Nations Unies. UN ووفدي يثني على تلك السلطات القائمة باﻹدارة التي تواصل التعاون مع اللجنة باحترامها ﻹلتزاماتها المنصوص عليها في المادة ٧٣ ﻫ من ميثاق اﻷمم المتحدة وقبولها إيفاد اﻷمم المتحدة للبعثات الزائرة.
    Le Népal rend hommage aux efforts du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme et du Conseil de l'Europe, qui ont élaboré des programmes de lutte contre le racisme et les autres formes d'intolérance. UN وأن بلدها يثني على الجهود التي يبذلها مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان ومجلس أوروبا من جهود لوضع برامج لمكافحة العنصرية وغير ذلك من أشكال التعصب.
    23. rend hommage aux efforts déployés par le Secrétaire général, son Représentant spécial et le personnel d'UNAVEM III pour faciliter l'application du Protocole de Lusaka; UN ٣٢ - يثني أيضا على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، وممثله الخاص، وأفراد بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا لتيسير تنفيذ بروتوكول لوساكا؛
    L'orateur rend hommage aux efforts que le Secrétaire général et son Envoyé personnel ont consenti à cet égard, ainsi qu'aux travaux du Comité spécial de la décolonisation. UN وأثنى على جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي لتحقيق هذه الغاية، وعلى عمل اللجنة الخاصة لإنهاء الاستعمار.
    L'Union européenne rend hommage aux Nations Unies pour l'organisation de cette consultation populaire et loue le courage et le travail extraordinaire du personnel de la Mission des Nations Unies au Timor oriental. UN ويشيـــد الاتحاد اﻷوروبي باﻷمم المتحدة لتنظيمها الاستفتاء الشعبي ويثني على شجاعة موظفي بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية والعمل الاستثنائي الذي يقومون به.
    7. rend hommage aux victimes de l'accident d'hélicoptère survenu le 17 septembre 1997 en Bosnie-Herzégovine, dont des membres du Bureau du Haut Représentant, du GIP et d'un programme d'aide bilatérale, pour le sacrifice qu'ils ont consenti pour la cause du rétablissement de la paix; UN ٧ - يشيد بذكرى ضحايا الحادث الذي تحطمت فيه طائرة هليكوبتر في ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ في البوسنة والهرسك ومنهم أعضاء في مكتب الممثل السامي، وقوة الشرطة الدولية، وبرنامج المساعدة الثنائية، لتضحيتهم بأرواحهم من أجل تحقيق تقدم في تنفيذ عملية السلام؛
    L'Union considère que le Guatemala est engagé sur la bonne voie et rend hommage aux efforts déployés par toutes les parties en vue de la mise en oeuvre des accords de paix. UN ويعتبر الاتحاد أن غواتيمالا تسير في الطريق السليم، وهو يحيي الجهود التي بذلتها جميع اﻷطراف لتنفيذ اتفاقات السلام.
    1. rend hommage aux membres de l'APRONUC, en particulier à ceux qui ont fait le sacrifice de leur vie pour permettre cette manifestation extraordinaire de la part du peuple cambodgien, UN ١ - يحي أفراد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، وخاصة من ضحوا بحياتهم من أجل تمكين الشعب الكمبودي من جعل هذا الحدث غير العادي حقيقة واقعة؛
    82. Enfin, la République de Corée rend hommage aux plus de 14 000 personnes qui participent à la conduite d'activités de maintien de la paix dans le monde entier. UN ٨٢ - واختتم كلمته بقوله إن وفده يشيد بما يزيد على ٠٠٠ ١٤ من موظفي الأمم المتحدة لحفظ السلام في أرجاء العالم.
    74. Mme Sibunruang (Thaïlande) rend hommage aux efforts remarquables consentis par le Directeur général sortant pour le compte de l'ONUDI. UN 74- السيدة سيبونروانغ (تايلند): أشادت بالجهود المتميزة التي بذلها المدير العام المنتهية ولايته باسم اليونيدو.
    Le Japon rend hommage aux efforts normatifs déployés par l'Organisation des Nations Unies et notamment par la Commission des droits de l'homme. UN ثم أعرب عن تقدير وفده لجهود تحديد المعايير التي تبذلها اﻷمم المتحدة واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بصفة خاصة.
    M. Wolfe (Jamaïque), prenant la parole au nom des 14 États membres de la Communauté du bassin des Caraïbes (CARICOM), rend hommage aux 100 000 hommes et femmes en service dans des missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN 35 - السيد وولف (جامايكا): تكلم باسم الأربع عشرة دولة الأعضاء في جماعة الكاريبي، فأثنى على الذين يخدمون حاليا من الرجال والنساء في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والذين يزيد عددهم على 000 100.
    En conclusion, la délégation sud-africaine rend hommage aux hommes et aux femmes qui se sont mis au service des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 95 - واختتمت حديثها بالإعراب عن إشادة وفد بلدها بالرجال والنساء العاملين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus