"renforçant la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • خلال تعزيز التعاون
        
    • بتعزيز التعاون
        
    • توطيد التعاون
        
    • تدعيم التعاون
        
    • وكذلك التعاون
        
    • تشمل زيادة التعاون
        
    • تقوية التعاون
        
    • تدعيم تعاونه
        
    • توطيد أواصر التعاون
        
    • طريق تعزيز التعاون
        
    • طريق زيادة التعاون
        
    • لزيادة تكثيف التعاون
        
    Nous poursuivons donc nos efforts pour accroître la protection et la résilience de nos réseaux, en renforçant la coopération opérationnelle entre les Etats membres. UN ولذلك نواصل جهودنا من أجل زيادة حماية شبكاتنا وقدرتها على التحمل، من خلال تعزيز التعاون العملي بين الدول الأعضاء.
    Ils se sont engagés à continuer de mobiliser la force et la solidarité collectives des pays en développement, en renforçant la coopération Sud-Sud et en développant la capacité de négociation du Groupe sur toutes les grandes questions de développement. UN وتعهدوا بمواصلة حشد قوة البلدان النامية وتضامنها من خلال تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وكذلك تعزيز قدرة المجموعة على التفاوض بشأن جميع المسائل اﻹنمائية الهامة.
    L'accent a également été mis sur les évaluations réalisées en partenariat avec d'autres organismes en vue de remédier à des problèmes communs tout en renforçant la coopération et la collaboration avec les partenaires. UN وجرى التأكيد أيضاً على عمليات التقييم التي تجري في ظل شراكة مع وكالات أخرى سعياً إلى معالجة مشاكل مشتركة، مع القيام في الوقت ذاته بتعزيز التعاون والتعاضد مع الشركاء.
    C'est seulement en renforçant la coopération internationale, en traitant les symptômes et les causes profondes du terrorisme et en évitant d'appliquer deux poids deux mesures que l'on pourra trouver une solution à ce problème. UN ولا يمكن إيجاد حل لتلك المشكلة، إلا بتعزيز التعاون الدولي وبالتصدي للأعراض والأسباب الجذرية، وبتفادي الكيل بمكياليـن.
    Notre débat d'aujourd'hui contribue de manière importante à promouvoir les questions liées à la famille en renforçant la coopération entre les États Membres grâce à un échange d'informations et d'expériences. UN وتشكل مناقشتنا اليوم إسهاما مهما في تعزيز المسائل المتصلة بالأسرة عن طريق توطيد التعاون بين الدول الأعضاء من خلال تبادل المعلومات والخبرات.
    Elles lui ont également recommandé de continuer de prendre des mesures pour promouvoir les droits des femmes et le droit à la santé, en particulier celui des enfants, en renforçant la coopération internationale dans ces domaines. UN كما أوصت بأن تواصل السنغال جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة والحق في الصحة، ولا سيما حق الأطفال في الصحة، عن طريق تدعيم التعاون الدولي في هذه المجالات.
    Il faut prendre conscience de la diversité du monde en développement et adopter plus souvent des approches à la fois différenciées et " totales " , en renforçant la coopération, Nord-Sud et Sud-Sud; UN وثمة حاجة إلى الاعتراف بتنوع العالم النامي وتعزيز النهج المتميزة والشاملة، وكذلك التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛
    La communauté internationale a un rôle essentiel à jouer dans le domaine de l’élimination de la pauvreté en renforçant la coopération pour le développement de la manière suivante : UN 88 - يضطلع المجتمع الدولي بدور رئيسي في القضاء على الفقر من خلال تعزيز التعاون الإنمائي على النحو التالي:
    À cette fin, il faut s'efforcer d'instaurer un contexte économique favorable au niveau mondial en renforçant la coopération internationale par tous les moyens disponibles. UN وذكر أنه ينبغي تحقيقا لهذه الغاية بذل الجهود من أجل توفير بيئة اقتصادية عالمية مواتية من خلال تعزيز التعاون الدولي بكل الوسائل المتاحة.
    Il faudra accorder à cette occasion une attention particulière à la situation des pays en crise et à la possibilité de trouver des solutions à leurs problèmes en renforçant la coopération régionale. UN وينبغي إيلاء العناية الواجبة في ذلك المؤتمر إلى حالـــة البلدان التي تمر بأزمة، وبإمكانية إيجاد حلول لمشاكلها من خلال تعزيز التعاون اﻹقليمي.
    Nous sommes résolus à travailler ensemble à la construction d'un monde plus sûr et plus humain, en renforçant la coopération internationale, en l'ouvrant à de nouveaux partenaires et en élargissant son champ d'action. UN ونحن مصممون على العمل سويا ﻹيجاد عالم أكثر أمنا وإنسانية، وذلك بتعزيز التعاون الدولي القائم على شراكة أعم والمتسم بنطاق أوسع.
    L’accent a également été mis sur les évaluations réalisées en partenariat avec d’autres organismes en vue de remédier à des problèmes communs tout en renforçant la coopération et la collaboration avec les partenaires. UN وجرى التأكيد أيضاً على عمليات التقييم التي تجري في ظل شراكة مع وكالات أخرى سعياً إلى معالجة مشاكل مشتركة، مع القيام في الوقت ذاته بتعزيز التعاون والتعاضد مع الشركاء.
    105. Le HCR cherche à intervenir plus efficacement au niveau régional en renforçant la coopération et la coordination avec la Communauté pour le développement de l'Afrique australe. UN ٥٠١- وتعمل المفوضية على رفع مستوى فعالية منهاجها اﻹقليمي بتعزيز التعاون والتنسيق مع الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    Les efforts que font les membres de l'Organisation de coopération économique pour aboutir à ces objectifs et surmonter les obstacles au développement régional en renforçant la coopération mutuelle et en encourageant la coopération avec d'autres pays et d'autres organisations régionales, contribueront favorablement à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN إن جهود اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي لتحقيق هذه اﻷهداف ولتذليل العقبات التي تواجه التنمية الاقليمية عن طريق توطيد التعاون المشترك وتعزيز التعاون مع البلدان والمنظمات الدولية اﻷخرى، ستسهم على نحو ايجابي في تحقيق السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    24. Appelle le Haut-Commissariat à élargir sa base de donateurs afin de mieux répartir les charges en renforçant la coopération avec les donateurs gouvernementaux traditionnels, les donateurs non traditionnels et le secteur privé; UN 24 - تطلب إلى المفوضية توسيع قاعدة مانحيها لتحقيق المزيد من العدل في تقاسم الأعباء وذلك عن طريق توطيد التعاون مع المانحين الحكوميين التقليديين، والمانحين غير التقليديين والقطاع الخاص؛
    Les pays développés Parties favorisent la mise au point de technologies novatrices en renforçant la coopération internationale, notamment en partageant des feuilles de route en matière de développement technologique. UN وتعزز البلدان الأطراف المتقدمة تطوير التكنولوجيات المبتكرة عن طريق تدعيم التعاون الدولي بسبل منها تقاسم خرائط الطرق لتطوير التكنولوجيا.
    En renforçant la coopération entre l'Organisation et les organisations régionales, on pourra plus facilement écarter les menaces et les problèmes actuels en matière de sécurité ainsi qu'en matière de stabilité et de développement. UN ونبه إلى أن تدعيم التعاون بين المنظمة والمنظمات الإقليمية سيساعد على التصدي للتهديدات والتحديات الجارية في مجال الأمن، فضلا عن مجالي الاستقرار والتنمية.
    Il faut prendre conscience de la diversité du monde en développement et adopter plus souvent des approches à la fois différenciées et " totales " , en renforçant la coopération, Nord-Sud et Sud-Sud; UN وثمة حاجة إلى الاعتراف بتنوع العالم النامي وتعزيز النهج المتميزة والشاملة، وكذلك التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛
    Il recommande aussi à l'État partie d'adopter ou de renforcer des mesures de soutien aux victimes de la traite, notamment en renforçant la coopération bilatérale avec leurs pays d'origine. UN كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف بوضع وتعزيز تدابير الدعم لضحايا الاتجار، باستخدام سبل تشمل زيادة التعاون الثنائي مع البلدان التي يُستجلب منها هؤلاء الضحايا.
    Ils ont donc appelé les pays développés à soutenir cette coopération, éventuellement en renforçant la coopération triangulaire et en partageant leur expérience dans le cadre de la mise en œuvre des stratégies de développement et de réduction de la pauvreté. UN ودعوا في هذا الصدد الشركاء من البلدان المتقدمة إلى دعم التعاون بين أفريقيا والجنوب، ربما من خلال تقوية التعاون الثلاثي وتقاسم الخبرات في تنفيذ استراتيجيات التنمية والحد من الفقر.
    Un représentant a indiqué qu'il était nécessaire de rapprocher ONU-Habitat des localités en renforçant la coopération avec les pays. UN وأشار أحد الممثلين إلى الحاجة إلى تقريب موئل الأمم المتحدة بشكل أوثق من المحليات بواسطة تدعيم تعاونه مع البلدان.
    f) À lever les restrictions qui empêchent les organisations non gouvernementales de promouvoir les droits de l'homme, et à faire mieux connaître les droits de l'homme, notamment en renforçant la coopération avec la société civile, y compris toutes les organisations de défense des droits de l'homme; UN " (و) إزالة القيود المفروضة التي تمنع المنظمات غير الحكومية من القيام بترويج حقوق الإنسان والتوعية بحقوق الإنسان وذلك بعدة طرق منها توطيد أواصر التعاون مع المجتمع المدني، بما في ذلك كافة منظمات حقوق الإنسان؛
    L'objectif de cette conférence est d'asseoir la paix en renforçant la coopération économique et le développement. UN والهدف من هذا المؤتمر هو إرساء السلم عن طريق تعزيز التعاون الاقتصادي والتنمية.
    Le règlement du problème des personnes déplacées et des réfugiés ne peut être résolu qu’avec la participation de l’ensemble de la communauté internationale pour mettre au point des plans de développement économique et social intégrés en renforçant la coopération financière et technique. UN ٢٠ - ولا يمكن حل مسألة المشردين واللاجئين إلا بمشاركة المجتمع الدولي بأسره في وضع الخطط للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المتكاملة عن طريق زيادة التعاون المالي والتقني.
    108. Prie les commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies de développer davantage leurs capacités d'analyse à l'appui des initiatives de développement des pays et à la demande des pays de programme afin de favoriser l'adoption de mesures renforçant la coopération interinstitutions aux niveaux régional et sous-régional ; UN 108 - تطلب إلى اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة أن تواصل تطوير قدراتها التحليلية لدعم المبادرات الإنمائية على المستوى القطري، بناء على طلب البلدان المستفيدة من البرامج وأن تدعم التدابير المتخذة لزيادة تكثيف التعاون بين الوكالات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus