"renforçant les capacités" - Traduction Français en Arabe

    • بناء القدرات
        
    • تعزيز القدرات
        
    • بناء قدرات
        
    • بناء القدرة
        
    • تدعيم القدرات
        
    • ببناء القدرات
        
    • بتعزيز القدرات
        
    • تدعيم القدرة
        
    • بتعزيز قدرات
        
    • طريق تعزيز قدرات
        
    • بناء وتعزيز القدرات
        
    • وزيادة القدرات
        
    • خلال تنمية القدرات
        
    • خلال تعزيز قدرة
        
    Outre les infrastructures commerciales et la capacité de production de l'économie nationale, l'Aide pour le commerce peut stimuler le développement en renforçant les capacités en matière de négociations commerciales. UN وبالإضافة إلى تعزيز الهياكل الأساسية للتجارة والقدرة الإنتاجية للاقتصاد المحلي، يمكن لمبادرة المعونة لصالح التجارة أيضا أن تعزز التنمية من خلال بناء القدرات على إجراء مفاوضات تجارية.
    En outre, il est possible d'établir des liens entre les entreprises nationales et les entreprises étrangères en renforçant les capacités technologiques nationales. UN وإلى جانب هذا، يمكن إقامة روابط بين الشركات المحلية والأجنبية عن طريق بناء القدرات التكنولوجية المحلية.
    Objectif : Accroître les possibilités d'emploi et atténuer la pauvreté dans les pays membres de la CESAO en renforçant les capacités dans le secteur des nouvelles technologies, notamment de l'information et des communications. UN الهدف: زيادة فرص العمل وتخفيف وطأة الفقر في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا عن طريق بناء القدرات في مجال التكنولوجيات الجديدة، بما فيها تكنولوجيات الاتصال والمعلومات.
    A appuyé les programmes de développement des États Membres en renforçant les capacités de l'administration publique UN قدمت الدعم إلى البرامج الإنمائية للدول الأعضاء من خلال تعزيز القدرات في مجال الإدارة العامة
    L'objectif de la Fondation pour la formation internationale est de promouvoir le progrès économique et social dans les pays en développement en renforçant les capacités humaines. UN هدف المؤسسة هو تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية عن طريق تعزيز القدرات البشرية.
    Dans la région du Pacifique, le PNUD s'est attaqué aux problèmes de sécurité en renforçant les capacités des organes chargés de faire respecter la loi. UN وفي منطقة المحيط الهادئ، تصدى البرنامج الإنمائي للقضايا الأمنية من خلال بناء قدرات وكالات إنفاذ القانون.
    La méthodologie adoptée, axée sur l'application de programmes et l'exécution nationale, visait à consolider le droit de propriété en renforçant les capacités. UN وقد اعتمدت منهجية النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني بغية تعزيز الملكية بواسطة بناء القدرات.
    Mettant en place et en renforçant les capacités techniques nécessaires pour la conception, l'adoption, la mise en œuvre et le suivi des politiques; UN بناء القدرات الفنية وتعزيزها في مجالات وضع السياسات العامة، ووضع القرارات والتنفيذ والرصد ؛
    Mettant en place et en renforçant les capacités techniques nécessaires pour la conception, l'adoption, la mise en œuvre et le suivi des politiques; UN بناء القدرات التقنية وتعزيزها في مجالات وضع السياسات العامة ، وصنع القرارات ، والتنفيذ ، والرصد ؛
    renforçant les capacités liées au commerce et en apportant une assistance technique; UN :: بناء القدرات في المجالات المتصلة بالتجارة وتقديم المساعدة التقنية؛
    On s’est efforcé de promouvoir la prise en compte des besoins des femmes dans le règlement et la gestion des conflits en renforçant les capacités et en menant des actions de formation. UN وبذلت جهود للترويج لنهج يراعي الفوارق بين الجنسين في حل المنازعات وإدارتها من خلال بناء القدرات والتدريب.
    La méthodologie adoptée, axée sur l'application de programmes et l'exécution nationale, visait à consolider le droit de propriété en renforçant les capacités. UN وقد اعتمدت منهجية النهج البرنامجي والتنفيذ الوطني بغية تعزيز الملكية بواسطة بناء القدرات.
    On peut appliquer de telles mesures en renforçant les capacités de production de PMA au moyen du Cadre intégré et de l'aide pour le commerce. UN ويمكن تطبيق تلك التدابير عن طريق تعزيز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً من خلال تعزيز الإطار المتكامل ومبادرة المساعدة من أجل التجارة.
    Promouvoir les objectifs de l'ONUDI en matière d'études en renforçant les capacités à l'intérieur de l'Organisation et en mettant à profit la coopération et les réseaux dans le domaine; UN :: تطوير برنامج اليونيدو للبحوث عن طريق تعزيز القدرات الداخلية والاستعانة بالتعاون البحثي والتشبيك؛
    Soutenir les efforts que déploie le Gouvernement pour créer des possibilités d'emploi pour les jeunes et pour leur donner les moyens de s'assumer, notamment en renforçant les capacités de l'Institut national de la jeunesse UN دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لإيجاد فرص العمالة للشباب وتمكينهم، ولا سيما عن طريق بناء قدرات المعهد الوطني للشباب.
    Conscient également de la nécessité de lutter contre l'impunité et de promouvoir et protéger les droits de l'homme en renforçant les capacités des institutions nationales indépendantes, UN وإذ يدرك أيضا ضرورة التصدي للإفلات من العقاب وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة،
    Ces délégations étaient donc fermement convaincues que le nouveau programme rendait un service précieux en renforçant les capacités nationales et en formant du personnel afin d'aider les pays à faire face aux catastrophes naturelles et autres. UN وبالتالي، فإنها تعتقد اعتقادا راسخا بأن البرنامج الجديد يؤدي خدمة لا تقدر بثمن في بناء القدرة الوطنية وفي تدريب الموظفين بغية مساعدة البلدان في التغلب على الكوارث الطبيعية وغيرها.
    d) Promouvoir et protéger les droits de l'homme, y compris en renforçant les capacités nationales dans ce domaine, ainsi que la société civile ; UN (د) تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك تدعيم القدرات الوطنية في ذلك المجال وقدرات المجتمع المدني الوطني؛
    Les efforts déployés sur le plan national pour améliorer la collecte de données, notamment en renforçant les capacités dans ce domaine ont été très appréciés. UN وتمت الإشادة بما ورد من تركيز على تحسن جمع المعلومات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة ببناء القدرات على الصعيد الوطني.
    Dans cette optique, elle est essentiellement due à un problème structurel lié à des carences institutionnelles, qu'il est possible de surmonter en renforçant les capacités des institutions et en informant les citoyens de leurs droits. UN ومن خلال هذا المنظور، يرجع الفساد بصورة رئيسية إلى مشكلة هيكلية لنقاط الضعف المؤسسية التي يمكن التغلب عليها بتعزيز القدرات المؤسسية وتدريب المواطنين ليعرفوا حقوقهم.
    Elle accueille avec une satisfaction toute particulière l'initiative sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production, qui peut accroître les niveaux de productivité et les capacités des pays en développement. UN ويرحب، بوجه خاص، بمبادرة " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية - تدعيم القدرة التوريدية " ، التي يمكن أن تزيد مستويات وطاقات الإنتاجية في البلدان النامية.
    Dans l'intérêt de la paix et de la sécurité en Afghanistan, il est indispensable qu'une transition sans heurt soit conduite en renforçant les capacités des forces de sécurité afghanes. UN وبالنسبة لتحقيق السلام والأمن في أفغانستان، لا غنى عن إجراء انتقال سلس بتعزيز قدرات القوات الأمنية الأفغانية.
    Soulignant qu'il est essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale continuent d'appuyer la paix, la sécurité et le développement à long terme de la Sierra Leone, notamment en renforçant les capacités du Gouvernement sierra-léonais, UN وإذ يشدد على أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في دعم السلام والأمن والتنمية في سيراليون على المدى الطويل، وبخاصة عن طريق تعزيز قدرات حكومة سيراليون،
    Améliorer la participation des parties prenantes à la conception, à la formulation, à la mise en œuvre et au suivi des stratégies nationales de développement en formant et en renforçant les capacités techniques dans le domaine de l'élaboration des politiques, de la prise de décisions, de la mise en œuvre et du suivi; UN تحسين مشاركة أصحاب المصلحة في تصميم ووضع وتنفيذ ورصد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية عن طريق بناء وتعزيز القدرات التقنية في مجالات وضع السياسات، وصنع القرار، والتنفيذ والرصد؛
    L'initiative Aide pour le commerce a contribué, en association avec d'autres politiques complémentaires, à réduire les coûts du commerce, tout en développant l'infrastructure, en améliorant les institutions chargées du contrôle des frontières et la réglementation, et en renforçant les capacités. UN وقد أسهمت المعونة التجارية، بالاقتران مع السياسات التكميلية، في خفض تكاليف التجارة، لتوافر المزيد من البنى التحتية وتحسُّن قدرات المؤسسات الحدودية والإجراءات التنظيمية وزيادة القدرات.
    1. Améliorer la compétitivité des entreprises sur les marchés mondiaux en renforçant les capacités institutionnelles pour la fourniture de services d'appui aux échanges. UN 1 - تعزيز تنافسية المشاريع في الأسواق العالمية من خلال تنمية القدرات المؤسسية من أجل توفير خدمات دعم تجارية فعالة
    Mon bureau au Népal continuera d'aider les groupes marginalisés, notamment en renforçant les capacités des institutions nationales chargées de les soutenir. UN وسيواصل مكتبي في نيبال مساعدة المجموعات المهمشة، بما في ذلك من خلال تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية المخولة دعم هذه المجموعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus