Il faut, d'une part, renforcer encore la composante civile de l'AMISOM. | UN | وتتصل هذه المسائل، من جهة، بضرورة زيادة تعزيز العنصر المدني في البعثة. |
Les initiatives suivantes pourraient permettre de renforcer encore les mesures de lutte contre la corruption existantes: | UN | من شأن الخطوات التالية أن تساهم في زيادة تعزيز التدابير القائمة لمكافحة الفساد: |
Nous espérons renforcer encore les liens naturels de notre histoire commune. | UN | ونحن نتطلع إلى زيادة تعزيز الروابط الطبيعية لتاريخنا المشترك. |
Les initiatives suivantes pourraient permettre de renforcer encore les mesures de lutte contre la corruption existantes: | UN | من شأن الخطوات التالية أن تمكن من مواصلة تعزيز التدابير القائمة لمكافحة الفساد: |
Reconnaissant qu'il importe de renforcer encore les services consultatifs et la coopération technique fournis par le Haut-Commissariat, | UN | وإذ تسلم بأهمية مواصلة تعزيز عملية تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني من جانب المفوضية السامية، |
Le CAC approuve pleinement les initiatives tendant à renforcer encore la coopération et la coordination entre les institutions de formation. | UN | ولجنة التنسيق اﻹدارية تؤيد تماما المبادرات الرامية إلى زيادة تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المؤسسات التدريبية. |
Cela ne pourra que renforcer encore le rôle qu'il joue en tant qu'organe important du Conseil économique et social. | UN | وما من شأن ذلك سوى زيادة تعزيز الدور الذي يؤديه المنتدى كهيئة هامة من هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Soulignant la nécessité de renforcer encore l'application de la Convention, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الى زيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية، |
Pour renforcer encore celles déjà prises pour combattre la corruption, il pourrait être pris les mesures suivantes: | UN | يمكن أن تؤدي الخطوات التالية إلى زيادة تعزيز التدابير الحالية لمكافحة الفساد: |
Les initiatives suivantes pourraient renforcer encore les mesures de lutte contre la corruption existantes: | UN | يمكن أن تؤدِّي الخطوات التالية إلى زيادة تعزيز تدابير مكافحة الفساد القائمة: |
Notant avec satisfaction que les deux organisations sont résolues à renforcer encore leur coopération en élaborant des propositions précises dans les domaines de coopération désignés comme prioritaires, ainsi que dans le domaine politique, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير تصميم المنظمتين على زيادة تعزيز التعاون القائم بينهما عن طريق وضع مقترحات محددة في مجالات التعاون المعينة ذات الأولوية وفي الميدان السياسي، |
La mise en place d'organismes de promotion des investissements visant à renforcer encore le soutien technique apporté aux PMA s'inscrit également dans le cadre de l'engagement contracté par le Gouvernement. | UN | ويشمل التزام الحكومة أيضا إنشاء مؤسسات لترويج الاستثمار من أجل زيادة تعزيز الدعم التقني المقدّم لأقل البلدان نموا. |
L'importance du commerce et du développement internationaux a fait comprendre que des principes et normes justes et efficaces étaient nécessaires pour renforcer encore le développement international. | UN | فقد أدت الأهمية التي اكتسبتها التجارة الدولية والتنمية إلى الإقرار بالحاجة إلى معايير وقواعد نزيهة وفعالة من شأنها زيادة تعزيز التنمية الدولية. |
On a souligné la nécessité de renforcer encore les liens entre la mise en œuvre du Programme d'action et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولفتوا الانتباه إلى لزوم زيادة تعزيز الروابط بين تنفيذ منهاج العمل والأهداف الإنمائية للألفية. |
Reconnaissant qu'il importe de renforcer encore les services consultatifs et la coopération technique fournis par le Haut-Commissariat, | UN | وإذ تسلم بأهمية مواصلة تعزيز عملية تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني من جانب المفوضية السامية، |
Reconnaissant qu'il importe de renforcer encore les services consultatifs et la coopération technique fournis par le Haut-Commissariat, | UN | وإذ تسلم بأهمية مواصلة تعزيز عملية تقديم الخدمات الاستشارية والتعاون التقني من جانب المفوضية السامية، |
Convaincue de la nécessité de renforcer encore un dialogue authentique et utile entre elle et la Sous-Commission, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى مواصلة تعزيز قيام حوار جوهري وهادف بينها وبين اللجنة الفرعية، |
Premièrement, elle entend renforcer encore la prévention des conflits et les capacités de gestion des crises de l'OSCE. | UN | أولا، البدء بزيادة تعزيز قدرات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال منع الصراع وإدارة اﻷزمات. |
Il est également urgent de renforcer encore les incitations à la culture de substitution dans le cadre d'un programme de développement rural général. | UN | وتوجد أيضا حاجة ملحة لزيادة تعزيز الحوافز من أجل زراعة محاصيل بديلة في إطـــار برنامج شامل للتنميـــة الريفيــــة. |
L'Équipe de surveillance continue de fournir au Comité des recommandations utiles pour renforcer encore les sanctions. | UN | ما زال عمل فريق الرصد يزود اللجنة بتوصيات مفيدة بشأن زيادة تحسين تدابير الجزاءات. |
Nous nous félicitons du programme bien défini élaboré par l'Agence pour rechercher des moyens de renforcer encore le système de garanties. | UN | وإننا نرحب ببرنامج الوكالة الواضح المعالم لتقصي سبل ووسائل زيادة تدعيم نظام الضمانات. |
À notre avis, le Secrétariat et les autres organes de l'ONU doivent également continuer à renforcer encore les processus de réforme. | UN | وفي رأينا، ينبغي أيضا للأمانة العامة وغيرها من هيئات الأمم المتحدة أن تستمر في عمليات الإصلاح وزيادة تعزيزها. |
Nous estimons que celuici est un instrument supplémentaire essentiel pour renforcer encore le régime de garanties de l'AIEA. | UN | وإننا نعتبر البروتوكول الإضافي صكاً إضافياً أساسياً لمواصلة تعزيز نظام الضمانات في الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La CNUCED, les commissions régionales et les organisations régionales devraient renforcer encore leur appui et leurs activités de renforcement des capacités à cet égard. | UN | وينبغي للأونكتاد واللجان الإقليمية والمنظمات الإقليمية أن تواصل تعزيز دعمها وأنشطتها في مجال بناء القدرات في هذا الصدد. |
Les Ministres ont encouragé tous les pays de la région à renforcer encore la coopération en vue de combattre le trafic illicite de migrants et la traite des personnes. | UN | وشجع الوزراء جميع بلدان المنطقة على زيادة تكثيف تعاونها في مجال مكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص. |
L'atelier envisagé vise à renforcer encore plus la compréhension des liens entre la culture et l'environnement. | UN | تهدف حلقة العمل المعدة إلى زيادة تقوية الفهم للروابط بين الثقافة والبيئة. |
iv) renforcer encore la partie du rapport portant sur les mesures prises par le Conseil pour améliorer ses méthodes de travail; | UN | ' ٤ ' أن يواصل تعزيز الجزء من التقرير المتعلق بالخطوات التي يتخذها المجلس لتحسين أساليب عمله؛ |
Afin de renforcer encore cette intégration structurelle, j’ai aussi continué de faire des coordonnateurs résidents les adjoints des chefs de mission, lorsque cela semble approprié. | UN | ولزيادة تعزيز هذا التكامل الهيكلـي، واصلتُ أيضـا مـن جانبي تعييـن المنسقين المقيمين للعمل كنواب لرؤساء البعثات، حسبما يكون ذلك ملائما. |
Elle a encouragé la Suède à renforcer encore la protection des droits des travailleurs migrants, en particulier les droits des femmes victimes de la traite. | UN | وشجعت السويد على زيادة توطيد حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين، وخاصة حقوق النساء ضحايا الاتجار. |
a) D'étudier les moyens de renforcer encore le rôle, l'autorité, l'efficacité et l'efficience de l'Assemblée, notamment en faisant fond sur ses résolutions pertinentes; | UN | (أ) تحديد سبل إضافية لتعزيز دور الجمعية وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها، بوسائل منها الاستناد إلى القرارات السابقة؛ |