Le lancement de ce projet a permis de renforcer la collaboration entre les ministères. | UN | وقد أدى البدء في هذا المشروع إلى تعزيز التعاون بين الوزارات. |
La seconde recommandation que souhaite faire ma délégation est de renforcer la collaboration au niveau des pays d'une même région ou sous-région. | UN | والتوصية الثانية التي يود وفدي أن يقدمها هي تعزيز التعاون فيما بين بلدان نفس المنطقة اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية. |
Dans l'ensemble, on reconnaît que l'augmentation du nombre de locaux et de services communs est rentable et contribue à renforcer la collaboration. | UN | ومن المعترف به بصفة عامة أن زيادة تقاسم اﻷماكن والخدمات يتسم بفعالية التكاليف ويساعد على تعزيز التعاون. |
:: Améliorer les compétences en matière de communication, de modération, de facilitation, de gestion des différends et de négociation, en particulier pour renforcer la collaboration avec les autres secteurs; | UN | :: تحسين مهارات الاتصال والإشراف والتيسير وإدارة النزاعات والتفاوض، ولا سيما لتعزيز التعاون مع القطاعات الأخرى |
Elle vise, sur la base du programme scolaire, à renforcer la collaboration entre l'école et la vie culturelle professionnelle et à stimuler la créativité des élèves. | UN | ويروم هذا المشروع تعزيز التعاون بين المدرسة والحياة الثقافية المهنية لتحفيز إبداع التلاميذ، من خلال المنهج الدراسي. |
Les Forces de défense et de sécurité et l'administration territoriale ont organisé des activités conjointes dans le but de renforcer la collaboration entre les partenaires de la sécurité. | UN | ونظمت قوات الدفاع والأمن ووزارة الداخلية أنشطة مشتركة بهدف تعزيز التعاون بين الشركاء في قطاع الأمن. |
Elle sera particulièrement utile pour renforcer la collaboration aux niveaux mondial et national, puisqu'elle examinera les conclusions de l'examen à mi-parcours du Cadre d'action de Hyogo ainsi que le deuxième rapport d'évaluation globale. | UN | وتتميز تلك الدورة بأهمية كبيرة بصفة خاصة في مجال تعزيز التعاون على الصعيدين العالمي والوطني، نظرا إلى أنها سوف تناقش نتائج استعراض منتصف المدة المتعلق بمنهاج عمل هيوغو، وتقرير التقييم العالمي الثاني. |
renforcer la collaboration pour garantir la complémentarité des activités menées Observations | UN | دال - تعزيز التعاون من أجل ضمان تكامل الجهود |
Ces efforts ont contribué à renforcer la collaboration entre les parties prenantes et les ont aidées à parvenir à des positions complémentaires au sujet de l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وقد ساعدت هذه الجهود على تعزيز التعاون وصياغة مواقف تكميلية بين أصحاب المصلحة استجابة للتطورات على أرض الواقع. |
Des initiatives ont été lancées pour renforcer la collaboration avec les autorités nationales des pays hôtes, à savoir en République-Unie de Tanzanie et au Rwanda. | UN | وجرى تعزيز التعاون الوثيق مع سلطات الحكومة المضيفة في رواندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة. |
Les ateliers ont contribué à renforcer la collaboration entre les décideurs, les communautés économiques régionales et les institutions de gestion des couloirs de transit. | UN | وأسهمت حلقات العمل في تعزيز التعاون بين واضعي السياسات والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومؤسسات إدارة الممرات. |
Son objectif est de renforcer la collaboration multilatérale productive en vue de résoudre les problèmes urgents du monde contemporain. | UN | وهدفها تعزيز التعاون المتعدد الأطراف المنتج لمعالجة المشاكل الملحة في العالم المعاصر. |
renforcer la collaboration régionale en faveur du développement démocratique et, à cet effet : | UN | تعزيز التعاون الإقليمي في إقامة الديمقراطية عبر ما يلي: |
Sixièmement, il faut renforcer la collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques de l'ONU. | UN | وسادسا، يجب تعزيز التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية بالأمم المتحدة. |
Sixièmement, il faut renforcer la collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques de l'ONU. | UN | وسادسا، يجب تعزيز التعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية بالأمم المتحدة. |
B. Dialogue sur de nouvelles initiatives possibles pour renforcer la collaboration | UN | باء - حوار بشأن المبادرات الإضافية الممكنة لتعزيز التعاون |
S'employer à renforcer la collaboration et la coordination : | UN | العمل على زيادة التعاون والتنسيق من خلال ما يلي: |
La Table ronde a examiné de près les moyens permettant de renforcer la collaboration des organismes d'exécution et d'appuyer d'une manière générale le Haut Représentant et son bureau. | UN | عالج اجتماع المائدة المستديرة بالتفصيل سُبل ووسائل تحسين التعاون بين الوكالات المنفذة من أجل تحقيق هاتين المهمتين ودعم المسؤوليات الشاملة التي يضطلع بها الممثل السامي ومكتبه. |
Des initiatives ont été lancées pour renforcer la collaboration avec les autorités nationales des pays hôtes, à savoir au Rwanda et en République-Unie de Tanzanie. | UN | وجرى توثيق التعاون مع سلطات الحكومات المضيفة في رواندا وتنزانيا. |
Il a souligné que le PNUE devait renforcer la collaboration et la coordination avec les gouvernements dans ce domaine. | UN | وشدد على ضرورة قيام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتعزيز التعاون والتنسيق مع الحكومات بشأن هذه القضية. |
∙ Il faudrait renforcer la collaboration des ONG avec les pouvoirs publics aux niveaux local, national et international. | UN | ● ينبغي تعزيز تعاون المنظمات غير الحكومية مع الحكومات على الصعد المحلية والوطنية والدولية. |
La préservation de ces capacités et l'augmentation de l'offre de services scientifiques et techniques permettront, d'une manière générale, de renforcer la collaboration en matière de défense avec d'autres pays, à travers des conventions spécifiques d'assistance, de coopération et de recherchedéveloppement. | UN | وتؤدي المحافظة على هذه القدرة وتعزيز الخدمات العلمية والتكنولوجية بشكل عام إلى إمكان توطيد التعاون مع البلدان الأخرى في ميدان الدفاع، وذلك من خلال اتفاقات محددة للمساعدة والتعاون والبحث والتطوير. |
44. Le PRÉSIDENT remercie Mme Schwarz d'avoir accepté l'invitation du Comité et espère que les idées échangées à la présente séance déboucheront sur des mesures concrètes de nature à renforcer la collaboration entre l'Union interparlementaire et le Comité. | UN | 44- الرئيس: شكر السيدة شفارتس على قبولها دعوة اللجنة وأعرب عن أمله في أن الأفكار التي تبودلت في الجلسة الحاضرة ستنتهي إلى تدابير عملية تكون مفيدة في تقوية التعاون بين الاتحاد البرلماني واللجنة. |
Il continuera de renforcer la collaboration instaurée avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS), le FNUAP et d'autres organismes des Nations Unies en vue d'arrêter des politiques, stratégies et directives techniques dans les domaines considérés. | UN | وستواصل اليونيسيف تعزيز تعاونها مع منظمة الصحة العالمية، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في وضع السياسات والاستراتيجيات والمبادئ التوجيهية التقنية في هذه المجالات. |
Recommandation no 8 Clarifier les rapports entre le PNUD et UNIFEM et renforcer la collaboration entre les deux entités. | UN | التوصية 8: يوصي التقييم بتوضيح العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبتعزيز التعاون بينهما. |
Les efforts visant à renforcer la collaboration stratégique, la communication et la transparence au sein du Département se sont poursuivis. | UN | وتواصلت الجهود لزيادة التعاون الاستراتيجي والاتصالات والشفافية داخل الإدارة. |
renforcer la collaboration avec le Comité des droits de l'homme, qui fait le bilan de l'application du Pacte relatif aux droits civils et politiques, y compris le droit à l'autodétermination, en vue d'un échange d'informations sur cette question. | UN | تنمية التعاون مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي تستعرض حالة الامتثال للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك حق تقرير المصير، وذلك من أجل تبادل المعلومات بشأن مسائل تقرير المصير. |
Ils ont examiné ensemble les priorités par thème et par pays à l'échelle de la région et la manière de renforcer la collaboration entre la titulaire du mandat et le service concerné. | UN | وبحثوا الأولويات المواضيعية والقطرية في الإقليم، وسبل تدعيم التعاون بين صاحبة الولاية والوحدة المذكورة. |
Les chefs de secrétariat des différents organismes qui mènent des activités opérationnelles de développement, les ONG et les gouvernements devraient réfléchir à des mesures aux niveaux ci-après en vue d'enrichir et de mettre en commun leur capital d'expérience et de renforcer la collaboration multilatérale entre organismes, ONG et gouvernements dans ce domaine. | UN | ينبغي على الرؤساء التنفيذيين لكل منظمة تقوم بأنشطة تنفيذية من أجل التنمية، والمنظمات غير الحكومية والحكومات، النظر في اتخاذ تدابير على المستويات التالية من أجل الاستفادة من الخبرات المكتسبة، وتبادلها، وتعزيز التعاون التنفيذي بين الوكالات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية والحكومات. |