En mettant l'accent sur l'accroissement de la productivité industrielle, la politique industrielle peut contribuer à renforcer la compétitivité internationale. | UN | فإذا ركزت السياسة الصناعة على زيادة الإنتاجية الصناعية، يمكنها أن تسهم في تعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي. |
renforcer la compétitivité du pays et créer les conditions d'une croissance économique forte et durable; | UN | تعزيز القدرة التنافسية للبلد وتهيئة ظروف مواتية لتحقيق نمو اقتصادي قوي ومستمر؛ |
Une nouvelle initiative récente de la FAO vise à renforcer la compétitivité des coopératives agricoles grâce à l'informatisation. | UN | وتشمل المبادرات التي أطلقتها الفاو مؤخرا تعزيز القدرة التنافسية لدى التعاونيات الزراعية من خلال الحوسبة. |
Son objectif est de développer les capacités productives et de renforcer la compétitivité internationale grâce à l'investissement et au développement des entreprises. | UN | ويرمي عمل الأونكتاد إلى بناء القدرات الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية عن طريق تنمية الاستثمار والمشاريع. |
Cependant, l'objectif essentiel du programme, qui consiste à renforcer la compétitivité du secteur industriel marocain aux niveaux régional et international, n'a pas encore été atteint. | UN | بيد أن الهدف الرئيسي من زيادة القدرة التنافسية للصناعات المغربية على الصعيدين الاقليمي والدولي لم يبلغ بعد. |
C'est là une chose essentielle si l'on veut renforcer la compétitivité et la croissance des échanges de manière à élargir en fin de compte les revenus imposables. | UN | وهذا عامل ضروري لتعزيز القدرة التنافسية التجارية والنمو وذلك ما سيساعد في نهاية المطاف على توسيع القاعدة الضريبية. |
renforcer la compétitivité DES PME DANS LE CONTEXTE | UN | تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق |
renforcer la compétitivité des petites et moyennes entreprises 10 | UN | تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم 10 |
renforcer la compétitivité des petites et moyennes entreprises | UN | تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
renforcer la compétitivité DES PME DANS LE CONTEXTE DE L'IED | UN | تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سياق |
Nous avons indiqué dans le présent rapport la voie à suivre pour renforcer la compétitivité des économies africaines. | UN | وقد حاولنا أن نحدد معالم الطريق نحو سياسات تهدف إلى تعزيز القدرة التنافسية للاقتصادات الأفريقية. |
Le présent rapport indique la voie à suivre pour renforcer la compétitivité des économies africaines. | UN | ونسعي في هذا التقرير, إلى تحديد معالم الطريق صوب السياسات الرامية إلى تعزيز القدرة التنافسية للإقتصادات الأفريقية. |
renforcer la compétitivité des entreprises des pays en développement par l'internationalisation | UN | تعزيز القدرة التنافسية لشركات البلدان النامية عن طريق تدويلها |
Son deuxième objectif était de déterminer les options et les mesures qui aideraient les pays en développement à renforcer la compétitivité de leurs entreprises par l'investissement à l'étranger. | UN | أما هدفه الثاني فقد تمثل في تحديد الخيارات السياساتية التي من شأنها أن تساعد البلدان النامية على تعزيز القدرة التنافسية لشركاتها عن طريق الاستثمار الخارجي. |
L'accent avait été mis sur le cadre juridique et institutionnel entourant la création des couloirs de transport et sur l'objectif primordial, qui était de promouvoir des systèmes de transport en transit efficaces et de renforcer la compétitivité à l'échelle mondiale. | UN | وتم التشديد على الإطار القانوني والمؤسسي الذي يستند إليه إنشاء هذه الممرات، والهدف الأسمى المتمثل في إقامة نُظم نقل عابر كفؤة وتعزيز القدرة التنافسية على الصعيد العالمي. |
En termes de développement industriel et technologique, les activités spatiales devraient, selon toute vraisemblance, renforcer la compétitivité technologique et la diversification de l'industrie finlandaise. | UN | أما فيما يخص التنمية الصناعية والتكنولوجية، فمن المتوقع أن تؤدي اﻷنشطة الفضائية الى زيادة القدرة التنافسية التكنولوجية للصناعة الفنلندية وتنوعها. |
La réunion devrait donc chercher à arriver à des résultats pragmatiques pour aider les gouvernements à formuler des politiques novatrices pour renforcer la compétitivité des entreprises et créer à nouveau des emplois après la crise. | UN | وعلى ذلك، ينبغي للنتائج العملية للدورة أن ترشد الحكومات بشأن كيفية وضع سياسات بعيدة النظر لتعزيز القدرة التنافسية للمشاريع ولمواصلة توفير فرص العمل في عالم ما بعد الأزمة. |
Pour saisir l'occasion que lui fournit la conclusion des négociations d'Uruguay, l'Afrique doit renforcer la compétitivité du secteur privé sur les marchés internationaux. | UN | ولكي تتمكن افريقيا من اغتنام الفرصة التي أتاحها اختتام جولة أوروغواي، عليها أن تعزز القدرة التنافسية للقطاع الخاص في اﻷسواق الدولية. |
Des politiques publiques actives, visant à promouvoir la diversification et la transformation des structures d'exportation ainsi qu'à renforcer la compétitivité par un accroissement de la productivité, étaient nécessaires pour encourager une compétitivité conduisant à la diversification. | UN | وتُعتبر السياسات العامة النشطة الرامية إلى تعزيز عملية التنويع والتغيير في هياكل التصدير وإلى تحسين القدرة التنافسية من خلال زيادة الإنتاجية من الأمور الضرورية لتعزيز القدرة التنافسية المفضية إلى التنويع. التجارب الناجحة |
Il faudrait trouver des moyens novateurs de mobiliser des ressources pour contribuer à la diversification de la production, améliorer la qualité et renforcer la compétitivité. | UN | وينبغي إيجاد سُبل مبتكرة لتعبئة الأموال من أجل المساعدة على تنويع الإنتاج وتحسين النوعية وزيادة القدرة التنافسية. |
Les gains de productivité enregistrés grâce aux économies d'échelle et aux mesures de réduction des dépenses sont aussi susceptibles de renforcer la compétitivité interne et externe des produits et des entreprises, partant de contribuer à la création d'emplois. | UN | ومن المرجح أن تسهم أيضا مكاسب زيادة الإنتاجية الناشئة عن وفورات الحجم وترتيبات الاقتصاد في التكاليف، في تعزيز تنافسية المنتجات والشركات داخليا وخارجيا، بما يفضي إلى زيادة عدد فرص العمل المتاحة. |
Un des principaux objectifs consiste à renforcer la compétitivité et à promouvoir la transformation en aval tout en répondant aux besoins en matière de sécurité alimentaire. | UN | وينصب أحد الانشغالات الأساسية على بناء القدرة التنافسية ودعم التجهيز في المصب، مع معالجة انشغالات الأمن الغذائي. |
De fait, étant donné que les IED portent sur tout un ensemble d'actifs, ils peuvent avoir un impact beaucoup plus sensible que leurs divers composants pris individuellement, et contribuer à la restructuration de secteurs entiers, voire à renforcer la compétitivité de l'ensemble de l'économie. | UN | والواقع أن للاستثمار الأجنبي المباشر، باعتباره يشكل مجموعة من الأصول، أثر يمكن أن يتجاوز أثر كل عنصر بمفرده من عناصرها وأن يشمل إعادة تشكيل صناعات بكاملها بل أن يعزز القدرة التنافسية للاقتصاد كله. |
55. L'Accord de l'OMC sur les subventions et les mesures compensatoires pourrait rétrécir la marge de manœuvre dont disposent les pouvoirs publics pour renforcer la compétitivité des entreprises: il définit les subventions selon quatre critères: | UN | 55- إن الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية، المبرم في إطار منظمة التجارة العالمية، قد يضيق حيّز السياسات الوطنية فيما يتعلق بتعزيز القدرة التنافسية على مستوى المشاريع. |
Améliorer les techniques d’information et de communication pour renforcer la compétitivité | UN | تحسين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأدوات لتعزيز القدرة على المنافسة |
Pour renforcer la compétitivité nationale et permettre l'expansion du capital, le Gouvernement a amorcé un programme de régionalisation qui encourageait explicitement les sociétés singapouriennes à s'expatrier. | UN | ومن أجل زيادة تعزيز قدرتها التنافسية الوطنية وتمكين رأس المال المحلي من التوسع، شرعت الحكومة في تنفيذ برامج عمل إقليمي يشجع بصورة صريحة الشركات السنغافورية على الاستثمار في الخارج. |
. Cependant, la Commission peut autoriser des activités concertées si elles sont indispensables à des fins de rationalisation industrielle, pour surmonter un déclin économique dans un secteur en restructuration ou pour renforcer la compétitivité de PME et rationaliser les conditions de transaction, sous réserve de sauvegardes pour éviter des restrictions déraisonnables limitant la concurrence. | UN | ولكن، يمكن للجنة أن تسمح بأنشطة متضافرة اذا لم يكن هناك مفر منها ﻷغراض الترشيد الصناعي أو التغلب على تدهور اقتصادي في صناعة تقوم بإعادة تشكيل نفسها أو تعزيز القوة التنافسية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وترشيد شروط الصفقات، رهنا باتخاذ ضمانات ضد التقييدات غير المعقولة على المنافسة. |
44. Les faits montrent que diverses interventions peuvent contribuer à améliorer et à renforcer la compétitivité des groupes de PME. | UN | 44- تشير الأدلة إلى أن هناك تدخلات مختلفة يمكن أن تساعد على الارتقاء بمستوى تجمعات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتعزيز قدرتها التنافسية. |