"renforcer le contrôle" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الرقابة
        
    • تعزيز مراقبة
        
    • تعزيز المراقبة
        
    • تعزيز رصد
        
    • لتعزيز الرقابة
        
    • تعزيز الضوابط
        
    • تعزيز الرصد
        
    • لتشديد الرقابة
        
    • تعزيز السيطرة
        
    • بتعزيز الرقابة
        
    • وتعزيز المراقبة
        
    • تحسين الرقابة
        
    • وتعزيز الرقابة
        
    • وتعزيز مراقبة
        
    • تعزيز سيطرة
        
    Des suggestions tendant à renforcer le contrôle parlementaire de la gestion de la dette ont été présentées. UN وقُدّمت بعض المقترحات بشأن تعزيز الرقابة البرلمانية على إدارة الديون.
    Il devrait également renforcer le contrôle juridictionnel de la durée de la détention provisoire. UN كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي.
    Le vol de 140 véhicules de l'APRONUC au Cambodge ne fait que confirmer la nécessité de renforcer le contrôle des biens. UN وأن سرقة ١٤٠ مركبة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديـا تؤكد الحاجـة إلى تعزيز مراقبة الممتلكات.
    La République arabe syrienne et le Liban devront continuer cette coordination opérationnelle pour renforcer le contrôle des deux côtés de la frontière. UN ويلزم على الجمهورية العربية السورية ولبنان المضي في تنسيق العمليات من أجل تعزيز المراقبة على جانبي الحدود.
    Informé des fraudes systématiques se produisant à la MINUSIL, le Comité estime urgent de renforcer le contrôle de la consommation de carburant dans toutes les opérations de maintien de la paix. UN وقد أبلغت اللجنة بنمط لحالات غش واسع النطاق من الوقود في البعثة، تظهر ضرورة تعزيز رصد استهلاك الوقود بصفة عاجلة في جميع عمليات حفظ السلام.
    De plus, ONU-Habitat a publié un guide de sélection des partenaires et adopté des mesures correctives visant à renforcer le contrôle interne. UN بالإضافة إلى ذلك، أصدر الموئل كتيبا عن كيفية اختيار الشركاء واتخذ تدابير تصحيحية لتعزيز الرقابة الداخلية.
    Objectif atteint. 460 recommandations visant à renforcer le contrôle interne et à atténuer les risques ont été formulées. UN أُنجز. فقد صدرت 460 توصية ترمي إلى تعزيز الضوابط الداخلية وتخفيف المخاطر
    Il devrait également renforcer le contrôle juridictionnel de la durée de la détention provisoire. UN كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي.
    Objectif 1 : renforcer le contrôle budgétaire et le suivi des dépenses. UN الهدف 1: تعزيز الرقابة بالميزانية ورصد النفقات
    Il a été proposé d'étudier les moyens de renforcer le contrôle des parties les plus sensibles du cycle du combustible nucléaire. UN واقتُرح النظر في التدابير الرامية إلى تعزيز الرقابة على أكثر الأجزاء حساسية في دورة الوقود النووي.
    Il conviendrait de renforcer le contrôle des droits d'accès au Système de gestion intégrée (SIG) accordés aux agents ordonnateurs et certificateurs. UN بالإمكان تعزيز مراقبة وصول موظفي الموافقة والتصديق إلى برمجيات نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Objectif 2 : renforcer le contrôle budgétaire et le contrôle des dépenses. UN الهدف 2: تعزيز مراقبة ورصد نفقات الميزانية.
    Objectif 1: renforcer le contrôle budgétaire et le contrôle des dépenses UN الهدف 1: تعزيز مراقبة ورصد نفقات الميزانية
    Il s'agit en particulier de renforcer le contrôle des transactions financières afin d'empêcher le financement du terrorisme, qui sera sous peu érigé en infraction dans le Code pénal. UN وأشار بالتحديد إلى تعزيز المراقبة على التحويلات المالية بهدف منع تمويل الإرهاب، الذي سيتم إدراجه في القانون الجنائي.
    Elle s'est aussi occupée activement à renforcer le contrôle exercé par l'État du port. UN كما أن لها نشاط كبير أيضاً في تعزيز المراقبة من قبل دول الميناء.
    Le succès des mesures susmentionnées permet de renforcer le contrôle de la circulation des fonds, d'assurer la transparence des mouvements en nature et de contribuer à améliorer substantiellement le secteur financier. UN وسوف يؤدي تنفيذ التدابير أعلاه تنفيذا ناجعا إلى تعزيز رصد حركة تداول الأصول النقدية، وشفافية تدفقات الأموال غير النقدية وتطور القطاع المالي ككل من حيث النوعية.
    Quatrièmement, il faut renforcer le contrôle de la mise en œuvre des engagements et de la responsabilité. UN رابعا، ينبغي تعزيز رصد تنفيذ الالتزامات والمساءلة.
    Fort de cette vérification, il est à présent en mesure de mettre à jour les mesures visant à renforcer le contrôle de ces fonds. UN وعلى أساس هذا التحقق المادي، يضطلع المكتب الآن بتحديث سياساته لتعزيز الرقابة على أصول المشاريع.
    Il a considéré qu'il fallait améliorer l'actuel système manuel utilisé dans l'atelier du bureau extérieur de Jordanie, afin d'y renforcer le contrôle des activités. UN ورأى المجلس أنه لا بد من تحسين النظام اليدوي المعمول به حاليا في الورشة الموجودة بمكتب الأردن الميداني من أجل تعزيز الضوابط التشغيلية في هذه الورشة.
    Activités du Médiateur visant à renforcer le contrôle du respect des droits de l’homme par la société UN أنشطة أمين المظالم من أجل تعزيز الرصد الاجتماعي لحقوق اﻹنسان
    Au début de l'année, le Gouvernement saoudien a publié de nouvelles réglementations tendant à renforcer le contrôle exercé sur les organisations caritatives. UN 39 - وقد أصدرت حكومة المملكة العربية السعودية قواعد تنظيمية جديدة هذا العام لتشديد الرقابة على الجمعيات الخيرية.
    Trois recommandations ont été émises : renforcer le contrôle opérationnel des activités des contingents, clarifier la mission tactique des soldats de la paix, et améliorer les relations de travail entre les opérations de maintien de la paix et les organisations humanitaires. UN وقد قُدمت ثلاث توصيات تتمثل فيما يلي: تعزيز السيطرة على عمليات الوحدات العسكرية؛ وتحسين وضوح مهام حفظة السلام على المستوى التعبوي؛ وتحسين علاقة العمل بين عمليات حفظ السلام والكيانات المقدمة للمساعدة الإنسانية.
    Le Comité a recommandé que l'on s'attache, à titre prioritaire, à renforcer le contrôle interne des opérations de trésorerie dans les bureaux extérieurs. UN وأوصى المجلس بالاهتمام، على سبيل اﻷولوية، بتعزيز الرقابة الداخلية لعمليات الخزينة في المكاتب الخارجية.
    Pour permettre à ce groupe de mieux évoluer vers le règlement de cette épineuse question, il appartient aux États d'adopter une politique visant à améliorer et à renforcer le contrôle du circuit des armes légères. UN ومن أجل تمكين الفريق العامل من التعامل الفعال مع تسوية هذه المسألة الحساسة، فإنه من شأن الدول أن تنتهج سياسات لتحسين وتعزيز المراقبة على حركة هذه الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    i) De renforcer le contrôle et les supervisions pour mieux maîtriser les migrations dans la région; UN `١` تقوية جهاز التفتيش واﻹشراف، واﻹسهام في تحسين الرقابة على الهجرة في المنطقة؛
    Le Centre a souligné enfin qu'il fallait adopter une approche globale en matière de maîtrise des armements et renforcer le contrôle exercé par le Parlement. UN وشدد المركز على ضرورة اتباع نهج كلي لتحديد الأسلحة وتعزيز الرقابة البرلمانية.
    :: Protéger et renforcer le contrôle des financements des activités économiques, notamment les investissements dans les secteurs minier et commercial; UN :: القيام بحماية وتعزيز مراقبة عمليات تمويل الأنشطة الاقتصادية، وخاصة الاستثمارات في قطاعي التعدين والتجارة؛
    4. Se félicite que la Mission des Nations Unies au Libéria épaule le Gouvernement libérien en effectuant des patrouilles conjointes avec l'Office des forêts dans le but de renforcer le contrôle des pouvoirs publics dans les zones forestières ; UN 4 - يرحب بما قدمته بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من مساعدة لحكومة ليبريا في مجال تنظيم دوريات مشتركة مع هيئة تنمية الحراجة، بغية تعزيز سيطرة الحكومة على مناطق الأحراج؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus