"renforcer le processus de" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز عملية
        
    • وتعزيز عملية
        
    • لتعزيز عملية
        
    • تعزيز العملية
        
    • بتعزيز عملية
        
    • تعميق عملية التحول
        
    • تعزز عملية
        
    • وتقوية عملية
        
    Il avait en revanche prié le Secrétaire de continuer à rechercher de nouvelles techniques et procédures permettant de renforcer le processus de vérification. UN وعوضا عن ذلك، طلب المجلس من أمين المجلس مواصلة استقصاء تكنولوجيات وإجراءات جديدة ترمي إلى تعزيز عملية التحقق.
    Cette initiative de l'ONU aidera à renforcer le processus de paix à Bougainville. UN وسيساعد هذا الالتزام من جانب اﻷمم المتحدة على تعزيز عملية السلام هناك.
    Quelques autres mesures sont également nécessaires pour renforcer le processus de désarmement nucléaire par le biais du TNP et permettre que le Traité continue d'être appliqué et prorogé éventuellement. UN كذلك يلزم اتخاذ خطوات قليلة أخرى بغية تعزيز عملية نزع السلاح النووي عن طريق معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والسماح بمواصلة تطبيقها ومن ثم بتوسيعها.
    Le HCR a également encouragé les gouvernements à réactiver et à renforcer le processus de paix d'Arusha. UN كما شجعت المفوضية الحكومات على إنعاش وتعزيز عملية أروشا للسلم.
    Le Gouvernement et la société civile sont conscients de ce besoin et des efforts sont en cours pour renforcer le processus de mise en œuvre. UN والحكومة والمجتمع المدني على وعي بهذه الحاجة وهناك جهود جارية لتعزيز عملية التنفيذ.
    Aussi les ministres des affaires étrangères ont-ils souligné que seules les mesures suivantes étaient susceptibles de renforcer le processus de paix et d'asseoir sa crédibilité : UN لذلك شدد وزراء الخارجية على أن لا سبيل إلى تعزيز العملية السلمية وجعلها جديرة بالثقة إلا بضمان النقاط التالية:
    Comme pour la mise en place de capacités endogènes, elles ont pour but de renforcer le processus de prise de décisions dans le domaine de la science et de la technique. UN وعلى غرار مشروع بناء القدرات الذاتية، فإنهما يستهدفان تعزيز عملية اتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Ces opérations ont permis de renforcer le processus de libéralisation au sein de la région de l'OCDE et renforcé la convergence des politiques. UN وساعدت هذه الاستعراضات على تعزيز عملية التحرير ضمن منطقة المنظمة وساهمت في زيادة تقارب السياسات.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis s'engage en faveur de la mise en œuvre des recommandations qui contribueront à renforcer le processus de consolidation de la paix. UN ومشروع القرار المعروض علينا يلتزم بتنفيذ التوصيات التي ستسهم في تعزيز عملية بناء السلام.
    L'orateur a également demandé de renforcer le processus de financement du développement en créant une commission intergouvernementale. UN ودعا المتكلم أيضا إلى تعزيز عملية تمويل التنمية بإنشاء لجنة حكومية دولية لتمويل التنمية.
    Le Zimbabwe salue les mesures adoptées par le Conseil de sécurité en vue de renforcer le processus de paix en République démocratique du Congo. UN وترحب زمبابوي بالتدابير التي اعتمدها مجلس الأمن، والهادفة إلى تعزيز عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Par expérience, la Croatie sait combien il importe de renforcer le processus de paix par le biais de résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale appuyant le processus, tant dans la lettre que politiquement, dans le fond. UN وتدرك كرواتيا حق الإدراك من تجربتها الذاتية مدى أهمية تعزيز عملية السلام من خلال قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة التي تدعم هذه العملية، من ناحية الصياغة ومن ناحية المضمون السياسي على السواء.
    Ils s’étaient également félicités des mesures prises pour renforcer le processus de décision des institutions de Bretton Woods. UN كما يعربون عن تقديرهم للجهود الرامية إلى تعزيز عملية اتخاذ القرارات في مؤسسات بريتون وودز.
    Il convient au contraire de concevoir des politiques complémentaires pour renforcer le processus de déréglementation de façon à obtenir les résultats escomptés. UN ويتعين إيجاد سياسات تكميلية من أجل تعزيز عملية إلغاء القيود كيما يمكنها تحقيق النتائج المرغوب فيها.
    Les questions soulevées lors des réunions préparatoires doivent être réglées de façon à continuer à renforcer le processus de mise en oeuvre du Traité et les initiatives convenues lors de la Conférence d'examen de 2000. UN إذ لا بد من معالجة المسائل التي أُثيرت في الاجتماعات التحضيرية كي يتسنى بذلك الاستمرار في تعزيز عملية تنفيذ المعاهدة والالتزامات التي ووفق عليها في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي.
    Un intervenant a dit qu'il fallait s'intéresser à la situation des enfants roms et s'attacher à renforcer le processus de décentralisation. UN وقال متحدث آخر إنه ينبغي إيلاء الاهتمام لأطفال الروما وإلى تعزيز عملية تطبيق اللامركزية.
    Un intervenant a dit qu'il fallait s'intéresser à la situation des enfants roms et s'attacher à renforcer le processus de décentralisation. UN وقال متحدث آخر إنه ينبغي إيلاء الاهتمام لأطفال الروما وإلى تعزيز عملية تطبيق اللامركزية.
    renforcer le processus de suivi du premier Congrès mondial. UN وتعزيز عملية متابعة المؤتمر العالمي الأول.
    En outre, nous devrions approfondir certaines modifications des procédures du Conseil pour accroître la transparence et pour renforcer le processus de dialogue et d'échange d'information. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إدخال تغييرات إضافية على إجراءات المجلس لزيادة شفافيته وتعزيز عملية الحوار وتبادل المعلومات.
    Ce fonds a été créé pour renforcer le processus de paix, de réconciliation et de développement socioéconomique. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعزيز عملية السلام والمصالحة والتنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Nous demandons à nos ministres des finances de coopérer étroitement pour garder le cap de la reprise, et nous leur avons demandé de renforcer le processus de surveillance multilatérale et de coordination des politiques économiques. UN وندعو وزراء المالية لدينا إلى التعاون بشكل وثيق ﻹبقاء الانتعاش على مساره وطلبنا إليهم تعزيز العملية الجارية لﻹشراف المتعدد اﻷطراف وتنسيق السياسات.
    Les activités entreprises au titre de cette initiative serviront à renforcer le processus de prise de décisions à tous les niveaux de la société en facilitant l'accès à l'information et la prise de conscience et en augmentant les connaissances et la participation. UN وتقوم اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج بتعزيز عملية صنع القرارات على جميع المستويات في المجتمع من خلال إتاحة فرص أفضل للحصول على المعلومات وزيادة الوعي، وزيادة المعرفة، وزيادة المشاركة.
    En Bolivie, la concertation nationale — fait unique dans cette partie du monde de la délégation — avait permis de renforcer le processus de démocratisation. UN وفي بوليفيا، أدى الحوار الوطني - وهو برنامج فريد من نوعه في الشطر الذي ينتمي إليه الوفد من العالم - إلى إمكانية تعميق عملية التحول إلى الديمقراطية.
    L'Assemblée générale devrait, à ce stade crucial, renforcer le processus de paix. UN وينبغي للجمعية العامة، في هذه المرحلة الحرجة، أن تعزز عملية السلام.
    Son travail de promotion de la Convention vise à concrétiser les idées et les initiatives de divers pays et organisations non gouvernementales qui ne s'étaient pas encore matérialisées et à renforcer le processus de négociation, en tenant toujours compte de l'intérêt des personnes handicapées. UN والقصد من جهودها في الترويج للاتفاقية هو ترسيخ أفكار ومبادرات مختلف البلدان والمنظمات غير الحكومية التي لم تثمر حتى الآن وتقوية عملية التفاوض، وفي الوقت ذاته مراعاة مصالح المعوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus