"renforcer les mesures de prévention" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز منع
        
    • تعزيز تدابير الوقاية
        
    • تعزيز التدابير الوقائية
        
    • تعزيز الإجراءات الوقائية
        
    • تعزز التدابير الوقائية
        
    • تعزز التدابير الرامية إلى منع
        
    • وتعزيز تدابير الوقاية
        
    • وأن تعزز تدابير منع
        
    • تعزز تدابير منع حدوثه
        
    • تعزز التدابير الرامية إلى الوقاية
        
    • تعزز تدابير مكافحتها
        
    • تعزيز تدابير منع
        
    • تعزز التدابير القائمة لمنع
        
    • تعزيز التدابير المتخذة في مجال منع
        
    • وتدعيم التدابير الوقائية
        
    Approches nationales de la participation du public pour renforcer les mesures de prévention du crime et de justice pénale III. UN النُّهُج الوطنية المتعلقة بمشاركة الجمهور في تعزيز منع الجريمة والعدالة الجنائية
    4. Point 6 de l'ordre du jour du Congrès: Approches nationales de la participation du public pour renforcer les mesures de prévention du crime et de justice pénale UN 4- البند 6 من جدول أعمال المؤتمر: النُّهُج الوطنية المتعلقة بمشاركة الجمهور في تعزيز منع الجريمة والعدالة الجنائية
    El Salvador a fourni des informations sur la coopération régionale entre pays d'Amérique latine visant à renforcer les mesures de prévention. UN فقدمت السلفادور معلومات عن التعاون الإقليمي فيما بين بلدان أمريكا اللاتينية من أجل تعزيز تدابير الوقاية.
    Les pouvoirs publics travaillaient de concert pour renforcer les mesures de prévention et améliorer la façon dont le système de justice pénale réagissait à la violence faite aux femmes, aborigènes entre autres. UN وتعمل الحكومات معاً على تعزيز التدابير الوقائية وتحسين سبل تصدي نظام العدالة الجنائية لمظاهر العنف ضد جميع النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية.
    Il est donc capital de renforcer les mesures de prévention et de corriger certaines idées fausses que les jeunes ont à propos du sida, d'une part, et d'assurer le traitement permanent des personnes vivant avec le sida, d'autre part. UN لذا، من الضروري تعزيز الإجراءات الوقائية وتعديل بعض المفاهيم الخاطئة عند الشباب، من جهة، وتأمين العلاج للمصابين بشكل دائم ومستمرّ، من جهة ثانية.
    Il lui recommande en outre de suivre de près l'effet de l'augmentation du tourisme sur la prostitution et de renforcer les mesures de prévention dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة بأن تراقب الدولة الطرف عن كثب تأثير زيادة السياحة على البغاء وأن تعزز التدابير الوقائية ذات الصلة.
    4. Point 6 de l'ordre du jour du Congrès: Approches nationales de la participation du public pour renforcer les mesures de prévention du crime et de justice pénale UN 4- البند 6 من جدول أعمال المؤتمر: النُّهُج الوطنية المتعلقة بمشاركة الجمهور في تعزيز منع الجريمة والعدالة الجنائية
    6. Approches nationales de la participation du public pour renforcer les mesures de prévention du crime et de justice pénale. UN 6 - النهج الوطنية المتعلقة بمشاركة الجمهور في تعزيز منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    6 Approches nationales de la participation du public pour renforcer les mesures de prévention du crime et de justice pénale. UN 6 - النهج الوطنية المتعلقة بمشاركة الجمهور في تعزيز منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    6. Approches nationales de la participation du public pour renforcer les mesures de prévention du crime et de justice pénale. UN 6- النُّهُج الوطنية المتعلقة بمشاركة الجمهور في تعزيز منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    iv) Faudrait-il renforcer les mesures de prévention et de dissuasion ? Tous les Etats devraient-ils familiariser les membres de leurs forces armées et les responsables de l'application des lois avec les normes du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire ? UN `٤` هل ينبغي تعزيز تدابير الوقاية والردع؟ هل ينبغي لجميع الدول أن تدرﱢب قواتها المسلحة وموظفي إنفاذ القوانين لديها على معايير القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؟
    L'intégration d'efforts de réduction de la vulnérabilité et d'analyses des risques à la planification du développement aux niveaux local, national et international permettra de renforcer les mesures de prévention pour faire face aux catastrophes naturelles. UN وإدراج الجوانب المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية وتحليل المخاطر في تخطيط التنمية على الصعيدين الوطني والدولي من شأنهما تعزيز تدابير الوقاية لمواجهة الكوارث الطبيعية.
    D'abord, nous faisons appel à la volonté politique et à l'impulsion gouvernementale dans tous les pays. Nous encourageons les gouvernements à renforcer les mesures de prévention primaire et à sensibiliser l'opinion publique au sida. UN وندعو، أولا، إلى إبداء الإرادة السياسية والقيادة الحكومية في البلدان كافة ونشجع الحكومات على تعزيز تدابير الوقاية الأولية وزيادة الوعي بشأن الإيدز.
    On est en droit de se demander si l'Afrique sera considérée comme prioritaire lorsqu'il s'agira de répartir les ressources du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme afin de renforcer les mesures de prévention et de mettre sur pied une action énergique pour endiguer la maladie. UN وهذه الحالة تسبب الشك فيما إذا كانت أفريقيا ستتلقى اهتماما يعطيها أولوية في تخصيص موارد الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا من أجل تعزيز التدابير الوقائية وللعمل بقوة على وقف انتشار المرض.
    De façon concrète, il incombe aux États de renforcer les mesures de prévention en vue d'empêcher et de dissuader tout acteur non étatique de fabriquer, d'acquérir, de posséder, de développer, de transporter, de transférer ou d'utiliser les armes de destruction massive à des fins terroristes. UN وعلى وجه التحديد، يتعين على الدول تعزيز التدابير الوقائية لمنع وردع أي جهة من غير الدول متى تعلق الأمر بصنع أسلحة الدمار الشامل أو حيازتها أو امتلاكها أو تطويرها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها لأغراض إرهابية.
    Le Groupe Déontologie et discipline s'est employé à renforcer les mesures de prévention en dispensant une formation au personnel de toutes les composantes de la Mission. UN 59 - ركزت وحدة السلوك والانضباط جهودها على تعزيز التدابير الوقائية في البعثة من خلال تدريب الموظفين من جميع عناصر البعثة.
    Il lui recommande en outre de suivre de près l'effet de l'augmentation du tourisme sur la prostitution et de renforcer les mesures de prévention dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة بأن تراقب الدولة الطرف عن كثب تأثير زيادة السياحة على البغاء وأن تعزز التدابير الوقائية ذات الصلة.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer les mesures de prévention de la traite, notamment les mesures économiques destinées à réduire la vulnérabilité des femmes et des filles, ainsi que les campagnes de sensibilisation et d'information. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك التدابير الاقتصادية للحد من ضعف النساء والفتيات، فضلا عن حملات التوعية والإعلام.
    On s'est attaché à consolider les cadres juridiques et politiques nationaux, à renforcer les mesures de prévention et de protection et à faciliter la coopération et la coordination à tous les niveaux. UN وبذلت الجهود من أجل تعزيز الأطر الوطنية في مجال القوانين والسياسات، وتعزيز تدابير الوقاية والحماية، وتيسير التنسيق والتعاون على جميع المستويات.
    a) Prendre des mesures efficaces pour faire disparaître la pratique du bizutage dans les forces armées, renforcer les mesures de prévention et garantir que des enquêtes impartiales et efficaces soient menées sans délai et les responsables soient poursuivis et rendre publics les résultats de ces enquêtes; UN (أ) أن تتخذ تدابير فعالة لاستئصال ممارسة التكدير في القوات المسلحة؛ وأن تعزز تدابير منع حدوثه؛ وأن تضمن التحقيق والمقاضاة بشكل فوري ونزيه وفعال في تلك الانتهاكات؛ وأن تعلن نتائج أي ملاحقات قضائية تقوم بها في هذا الشأن؛
    c) renforcer les mesures de prévention de la malnutrition et du paludisme et accroître le taux de couverture vaccinale pour toucher le plus grand nombre possible d'enfants et de mères; UN (ج) تعزز التدابير الرامية إلى الوقاية من سوء التغذية والملاريا وإلى زيادة نطاق تغطية التحصين ليشمل أكبر عدد ممكن من الأطفال والأمهات؛
    L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour éradiquer le problème répandu du bizutage au sein des forces armées (dedovshchina), renforcer les mesures de prévention et faire en sorte que ces violences fassent l'objet d'enquêtes immédiates, impartiales et effectives et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés, et faire rapport publiquement sur les résultats de ces poursuites. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للقضاء على مشكلة الإنهاك المتفشية في صفوف القوات المسلحة، وأن تعزز تدابير مكافحتها وتكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة فيها، ومحاكمة وإدانة مرتكبيها، وتبلغ علناً عن نتائج أي من هذه المحاكمات.
    Le Comité engage également les États parties à ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture ou à y adhérer, afin de renforcer les mesures de prévention. UN كما تشجع اللجنة الدول الأطراف على التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب أو الانضمام إليه بغية تعزيز تدابير منع التعذيب وسوء المعاملة.
    L'État partie devrait renforcer les mesures de prévention et de répression de la traite des personnes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز التدابير القائمة لمنع الاتجار بالأشخاص ومكافحته.
    Ce personnel appuierait les activités liées à la fourniture d'une assistance technique et de services consultatifs aux États Membres pour soutenir les efforts déployés au niveau national en vue de renforcer les mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à combattre la violence à l'égard des femmes; UN وستدعم المساعدة العامة المؤقتة الأعمال المقترنة بتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية إلى الدول الأعضاء لدعم ما تبذله من جهود على المستوى الوطني بغية تعزيز التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدي للعنف ضد المرأة؛
    Nous affirmons l'importance de renforcer les mesures de prévention, en particulier celles en matière d'éducation et de contrôle des comportements qui contribuent à la transmission du VIH. UN ونؤكد أيضا على أهمية تفعيل وتدعيم التدابير الوقائية بالذات ما يتعلق منها بالتوعية والحد من السلوكيات المساهمة في نقل المرض وانتشاره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus