Les réfugiés rentrent vers la Croatie depuis la République fédérale de Yougoslavie qui accueille le plus grand nombre de réfugiés d'Europe. | UN | فقد أخذ اللاجئون يعودون إلى كرواتيا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين في أوروبا. |
Les réfugiés rentrent vers la Croatie depuis la République fédérale de Yougoslavie qui accueille le plus grand nombre de réfugiés d'Europe. | UN | فقد أخذ اللاجئون يعودون إلى كرواتيا من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تستقبل أكبر عدد من اللاجئين في أوروبا. |
Si nos soldats utilisent des prostituées à l'étranger, ils continuent souvent cette pratique quand ils rentrent. | Open Subtitles | إن كان جنودنا يستعملون البغاء الخارجي فربما يستمرون بهذا النشاط عندما يعودون لأوطانهم |
Ils rentrent dans notre pays, massacrent des gens et, comme je disais tout à l'heure, affirment sans vergogne qu'ils ne vont pas partir, croyant que ce mensonge restera toujours la vérité parce qu'il a pris l'ascenseur. | UN | وهم يدخلون بلدنا ويذبحون الناس ويصرحون، كما قلت من قبل، بلا خجل أنهم لن يغادرون. |
Mais je parlais de ceux qui rentrent vivant et qui ne sont plus vraiment eux-même... | Open Subtitles | . كما تعرف، عادوا بسلام ولكنهم لم يعودوا كما نعرفهم ولا يبدو ان الأمر يتحسّن أجل |
À ceux d'entre vous qui rentrent à Genève ou dans leur capitale respective, je souhaite un bon voyage. | UN | وأتمنى رحلة سعيدة لكل من سيعودون إلى جنيف أو إلى عواصمهم. |
Ces derniers sont ceux qui rentrent dans les trois premières catégories. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص هم الذين يندرجون في الفئات الثلاث اﻷولى. |
Si ceux qui rentrent ne sont pas convaincus que leur vie et leur liberté sont assurées, le rapatriement, loin d'apporter une solution, peut, en fait, précipiter un autre exode. | UN | فما لم يشعر من يعودون بأن حياتهم وحرياتهم في أمان، فإن اﻹعادة الى الوطن قد تعجل فعليا بتدفق آخر بدلا من تحقيق حل. |
Le défi consiste maintenant à assurer la réintégration effective de ceux qui rentrent chez eux. | UN | فالتحدي القائم الآن هو التأكد من إعادة الإدماج الفعلي لمن يعودون إلى أوطانهم. |
Beaucoup d'entre eux ne rentrent pas aux Tokélaou après avoir achevé leurs études. | UN | وأضاف أن العديدين منهم لا يعودون إلى توكيلاو بعد إكمال تعليمهم. |
Le défi consiste maintenant à assurer la réintégration effective de ceux qui rentrent chez eux. | UN | فالتحدي القائم الآن هو التأكد من إعادة الإدماج الفعلي لمن يعودون إلى أوطانهم. |
Le déploiement d'une mission d'observateurs des Nations Unies est en cours. Les gens rentrent chez eux. | UN | ويجري الإعداد حالياً لانتشار بعثة لمراقبي الأمم المتحدة والناس يعودون إلى بلدانهم. |
Le déploiement d'une mission d'observateurs des Nations Unies est en cours. Les gens rentrent chez eux. | UN | ويجري الإعداد حالياً لانتشار بعثة لمراقبي الأمم المتحدة والناس يعودون إلى بلدانهم. |
Ces gens rentrent dans notre pays et, d'une façon délirante, disent < < nous restons, parce que nous avons subi des malheurs > > . | UN | وهؤلاء الناس يدخلون بلدنا ويعلنون بانفعال أنهم باقون فيه. |
Ils rentrent, remettent en place leurs parties génitales, ils obtiennent plus d'argent. | Open Subtitles | يدخلون يعدلون من أوضاعهم ويحصلون على نقود أكثر |
Des enfants rentrent d'exil pour exiler leur aînés à leur tour. | Open Subtitles | الأطفال عادوا لطرد كُبرائهم، تمامًا كما طُردوا مسبقًا، |
La campagne a été longue, mais ils rentrent enfin. | Open Subtitles | كانت حملة طويلة ولكنهم سيعودون للديار الآن |
Ces derniers sont ceux qui rentrent dans les trois premières catégories. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص هم الذين يندرجون في الفئات الثلاث اﻷولى. |
- Ils rentrent. | Open Subtitles | إنهما سيعودان للمنزل |
Mais je leur reconnais... ..que ces filles rentrent tard. | Open Subtitles | لكنهم وصلوا الى نقطة مهمة أن هؤلاء الفتيات يعدن في وقت متأخر |
Donc oui, je vais faire tout ce qui est en mon pouvoir pour qu'elles rentrent saines et sauves. | Open Subtitles | لذا نعم... سأفعل كلّ ما بوسعي للحرص على عودتهما بأمان. |
- Quels pieds rentrent là-dedans ? | Open Subtitles | أعني، اين هي الأقدام التي يمكن ان تتسع لهذه الأحذية؟ |
Et quand on réussit à les calmer, ils rentrent, et les énervent. | Open Subtitles | أنا أعلم، وبعد ذلك، لا ينتهى ذلك عليهم لقد رجعوا وارجعوا هذا معهم |
Comment? Que les Rwandais, les Ougandais rentrent chez eux. Ils n'ont rien à faire chez nous. | UN | وكيف تفعل ذلك؟ إنها يمكن أن تجبر الأوغنديين والروانديين على العودة إلى ديارهم. |
Ce sont des partenaires potentiels du développement - tant dans leur pays d'asile que lorsqu'ils rentrent chez eux. | UN | بل هم عناصر بإمكانها الإسهام في التنمية، سواء في البلدان التي لجأوا إليها أو عند عودتهم إلى الوطن. |
Et maintenant, après beaucoup de crainte et d'incertitude, ces passagers rentrent chez eux. | Open Subtitles | و الآن بعدَ الكثير من الخوفِ و الحيرة، سيعودُ المسافرون لبيوتهم. |
Maintenant assure toi que tes invités rentrent chez eux sains et saufs. | Open Subtitles | الآن احرص على أن يصل ضيوفك لمنزلهم بمأمن |