"renversement du" - Traduction Français en Arabe

    • الإطاحة
        
    • قلب نظام
        
    6. Le 30 octobre 2011 a eu lieu la première élection présidentielle depuis le renversement du Président Bakiev, en avril 2010. UN 7- وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2011، جرى أول انتخاب رئاسي منذ الإطاحة بالرئيس باكييف في نيسان/أبريل 2010.
    Nous apprécions les mesures prises par le Commonwealth à la suite du renversement du gouvernement démocratique de ce pays élu constitutionnellement. UN ونحن نقدر الإجراءات التي اتخذها الكومنولث بعد الإطاحة بالحكومة الديمقراطية المنتخبة انتخابا دستوريا هناك.
    L'objectif premier de ce lobby anticubain est en outre le renversement du gouvernement de mon pays. UN كما يعد الهدف الرئيسي لجماعة الضغط المناهضة لكوبا هذه الإطاحة بحكومة بلدي.
    Pour ce qui est de Haïti, le Venezuela estime indispensable l'ouverture d'une enquête approfondie sur les causes du renversement du gouvernement et de l'enlèvement du Président Aristide. UN وأما فيما يتعلق بهايتي، فترى فنزويلا أنه لا غنى عن الاضطلاع بتحقيق شامل في أسباب الإطاحة بالرئيس أريستيد واختطافه.
    Ces objectifs peuvent inclure l'acquisition d'une autonomie accrue ou même la sécession pour certaines minorités ethniques, religieuses ou linguistiques dans l'Etat concerné, le renversement du gouvernement au pouvoir, l'abolition de l'ordre constitutionnel en vigueur, ou la remise en cause de l'intégrité territoriale de l'Etat. UN وقد تشمل هذه اﻷهداف المطالبة بمزيد من الحكم الذاتي أو حتى بانفصال أقلية معينة، إثنية أو لغوية، داخل الدولة المعنية، أو قلب نظام الحكم القائم، أو رفض النظام الدستوري القائم، أو تهديد السلامة اﻹقليمية للدولة.
    Il a alors été condamné à 20 ans de prison pour tentative de renversement du Gouvernement. UN وحكم عليه هذه المرة بالسجن 20 عاماً بتهمة السعي إلى الإطاحة بالحكومة.
    L'Afghanistan a engrangé des acquis remarquables depuis le renversement du régime des Taliban, comme l'amélioration de l'accès des filles à l'éducation élémentaire. UN لقد حققت أفغانستان مكاسب ملحوظة منذ الإطاحة بنظام الطالبان، مثل تحسين فرص حصول الفتيات على التعليم الأساسي.
    Plusieurs partis signataires, notamment le Parti Umma national et le Parti communiste soudanais, ont par la suite cherché à se distancier de la disposition qui se réfère au renversement du Gouvernement par la lutte armée. UN وفي وقت لاحق، سعت عدة أطراف موقعة، منها حزب الأمة القومي والحزب الشيوعي السوداني، إلى النأي بنفسها عما تضمنه الميثاق من إشارة إلى الإطاحة بالحكومة بواسطة الكفاح المسلح.
    Le principal objectif est à l'évidence le renversement du régime en place. UN ومن الواضح أن الهدف الرئيسي هو الإطاحة بالنظام الحالي.
    Le troisième acte d'accusation aurait abouti à l'inculpation de 143 personnes pour tentative de renversement du Gouvernement. UN وتفيد التقارير بأن لائحة الاتهام الثالثة وجهت إلى 143 فرداً تهمة محاولة الإطاحة بالحكومة.
    Le renversement du régime taliban a été une première étape importante. UN وكانت الإطاحة بنظام طالبان خطوة أولى هامة.
    Il y a eu en 2006 plus de pertes en vies humaines parmi les civils, y compris les officiels et les travailleurs humanitaires, que lors du renversement du régime des Talibans en 2001. UN فأرواح المدنيين التي أُزهقت في عام 2006 تفوق الخسائر التي تكبدت أثناء الإطاحة بنظام طالبان عام 2001، ومن بين الضحايا شخصيات حكومية وعمال في الحقل الإنساني.
    Malgré les problèmes de syntaxe, c'était une candidate républicaine au Sénat américain qui déclarait ne pas exclure un renversement du gouvernement. Open Subtitles بناء جملة مشاكل على الرغم من تلك كانت مرشحة ديمقراطيةمن أجل مجلس الشيوخ تقول أنها لاتستبعد حق الإطاحة العسكري بالحكومة.
    Les autorités serbes auraient pris le contrôle de la station car elle avait à plusieurs reprises appelé au renversement du Gouvernement serbe, elles en auraient licencié l'équipe dirigeante et auraient nommé rédacteur en chef de la station Ljuboslav Aleksić, connu pour ses relations étroites avec le Gouvernement serbe. UN ويقال إن السلطات الصربية استولت على المحطة لأنها دعت مراراً إلى الإطاحة بالحكومة الصربية، وأقالت المدير وعينت ليوبوسلاف الكسيتش المعروف بأنه قريب من الحكومة، رئيس تحرير لهذه المحطة.
    Son mouvement bénéficia d'un appui populaire d'importance dans le < < pays acholi > > dans les années 1986 et 1987, après le renversement du régime en place par le Mouvement national de résistance (NRM), conduit par Yoweri Museveni, général à l'époque. UN ولقد استقطبت حركتها دعماً شعبياً كبيراً في أراضي الأشوليين في عامي 1986 و1987 عقب نجاح حركة المقاومة الوطنية التي كان يقودها عندئذ الجنرال يويري موسيفني في الإطاحة بالنظام السابق.
    Le moine Thich Tue Sy, Secrétaire général de l'Institut de propagation du Dharma de l'EBUV aurait également été interrogé par des agents de sécurité l'accusant de tentative de renversement du Gouvernement. UN ويقال كذلك إن الراهب تيش تو سي، الأمين العام لمعهد نشر تعاليم الكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام، قد تم استجوابه بواسطة شرطة الأمن الذين اتهموه بمحاولة الإطاحة بالحكومة.
    Le 17 mai 2000, le Gouvernement de la République de Serbie a investi la chaîne de radio et de télévision de Belgrade Studio B, sous prétexte qu'elle avait appelé au renversement du Gouvernement. UN 88- واستولت حكومة صربيا في 17 أيار/مايو 2000 عنوة على استديو باء التابع لمحطة إذاعة وتلفزة بلغراد. وادعت سلطات الجمهورية أن الاستديو باء كان يدعو إلى الإطاحة بالحكومة.
    Ils font valoir que, malgré le renversement du Président Ben Ali et les changements politiques intervenus en Tunisie, la situation des droits de l'homme dans le pays reste instable et l'avenir politique de la Tunisie est très incertain. UN ويقول صاحبا الشكوى إنه على الرغم من الإطاحة بالرئيس بن علي والتغيرات السياسية التي شهدتها تونس، فإن حالة حقوق الإنسان في البلد لا تزال غير مستقرة وأن مستقبله السياسي غير مؤكد.
    Les groupes d'opposition ayant participé au renversement du régime de Ben Ali soupçonnent certains membres du gouvernement provisoire de sympathiser avec le régime déchu et pensent que la révolution n'a été possible qu'avec le soutien de l'ancien régime, en particulier celui des forces de sécurité. UN وتشك جماعات المعارضة التي شاركت في الإطاحة بحكم بن علي في أن بعض أعضاء الحكومة المؤقتة يتعاطفون مع الحكومة المخلوعة، ويعتقدون أن الثورة لم تكن لتتحقق لولا دعم النظام السابق لها، وبخاصة قوات الأمن.
    Deuxièmement, il affirme que les actes de Guo Quan s'inscrivent dans le cadre de cette exception car ils constituent une diffamation et qu'ils incitent au renversement du Gouvernement et du système socialiste. UN وثانياً، تؤكد الحكومة أن أفعال السيد غوو تسوان تندرج ضمن هذا الاستثناء لأنها تشكل تشهيراً وتحريضاً على الإطاحة بالحكومة وبالنظام الاشتراكي.
    Des activités relatives aux droits de l'homme, telles que des efforts déployés en vue d'organiser une conférence sur les droits de l'homme et la démocratie, la publication d'articles sur les droits politiques et économiques et la promotion pacifique de la liberté de religion et d'expression, ont été qualifiées de < < tentative de renversement du régime > > ou de < < trahison > > . UN كذلك، أدت أنشطة حقوق الإنسان من قبيل محاولة تنظيم مؤتمر لحقوق الإنسان والديمقراطية، ونشر مقالات بشأن الحقوق السياسية والاقتصادية، والدعوة السلمية إلى حرية الديانة والتعبير إلى توجيه اتهامات بمحاولة قلب نظام الحكم أو الخيانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus