La Côte d'Ivoire reporte à plus tard l'examen de toutes ces recommandations compte tenu de la situation de crise qu'elle traverse actuellement qui ne lui permet pas de prendre de nouveaux engagements internationaux. | UN | تؤجل كوت ديفوار النظر في جميع هذه التوصيات إلى وقت لاحق لأن الأزمة الحالية لا تسمح لها بقطع التزامات دولية جديدة. |
Étant donné la nature délicate des amendements, la délégation marocaine propose que la Commission reporte l'examen de ce point de l'ordre du jour à la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | وقال إنه نظرا للطبيعة الحساسة لتلك التعديلات، فإن وفد بلده يقترح أن ترجئ اللجنة نظرها في هذا البند إلى الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
La Commission reporte ensuite l'examen de la question à sa séance suivante. | UN | ثم أرجأت اللجنة نظرها في هذا البند الفرعي إلى جلستها المقبلة. |
Le Conseil reporte à sa session d'organisation de 1995 l'élection à l'Organe international de contrôle des stupéfiants d'un expert dont la candidature a été présentée par un gou-vernement. | UN | أرجأ المجلس الى الدورة التنظيمية لعام ١٩٩٥، انتخاب خبير واحد ترشحه الحكومات للمجلس الدولي لمراقبة المخدرات. |
Il a été proposé que le Groupe de travail reporte l'examen de la clause relative à l'objet des dispositions jusqu'à ce qu'il ait révisé les recommandations elles-mêmes. | UN | وقد اقترح أن يرجئ الفريق العامل نظره في نص الغرض من الأحكام إلى أن يتم تنقيح التوصيات الموضوعية. |
Elle propose donc que le Bureau reporte à une date ultérieure l'examen de l'inscription de ce point. | UN | ولذلك، تقترح أن يؤجل المكتب نظره في إدراج البند إلى تاريخ لاحق. |
La Côte d'Ivoire reporte à plus tard l'examen de toutes ces recommandations compte tenu de la situation de crise qu'elle traverse actuellement qui ne lui permet pas de prendre de nouveaux engagements internationaux. | UN | تؤجل كوت ديفوار النظر في جميع هذه التوصيات إلى وقت لاحق لأن الأزمة الحالية لا تسمح لها بقطع التزامات دولية جديدة. |
Il suggère que la Commission reporte donc toute décision quant au projet de résolution. | UN | وأقترح بناء على ذلك أن تؤجل اللجنة اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار. |
Je propose donc qu'elle reporte au vendredi 23 décembre 1994 la date de la suspension de ses travaux. | UN | لذلك أود أن أقتــرح علـــى الجمعية أن تؤجل موعـــد تعليـق الدورة حتى يوم الجمعة، ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤. |
Je voudrais donc proposer que l'Assemblée générale reporte sa date de suspension au 19 décembre 1997. | UN | ولذا أود أن أقترح على الجمعية أن ترجئ موعد العطلة إلى ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
b) reporte à sa soixante-quatrième session sa décision sur l'affectation du montant de 17 611 400 dollars indiqué à l'alinéa précédent. | UN | (ب) أن ترجئ إلى دورتها الرابعة والستين اتخاذ قرار بشأن معاملة مبلغ 400 611 17 دولار المشار إليه أعلاه. الوثائق: |
Cependant, vu que les consultations se poursuivent sur le projet de résolution contenu dans le document A/64/L.67, je propose que l'Assemblée reporte la date de clôture de la présente session à demain, mardi 14 septembre 2010. | UN | ولكن نظرا للمشاورات الجارية بشأن مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/64/L.67، أود أن أقترح أن ترجئ الجمعية العامة موعــد اختتـــام أعمـــال الدورة الحالية إلى يوم غد، الثلاثاء، 14 أيلول/سبتمبر 2010. |
La Commission reporte sa décision sur le projet de résolution à un stade ultérieur. | UN | أرجأت اللجنة البت في مشروع القرار إلى مرحلة لاحقة. |
Après avoir entendu une déclaration de la Secrétaire, la Commission reporte la décision sur les projets de résolution. | UN | وعقب بيان من أمينة اللجنة، أرجأت اللجنة البت في مشروعي القرارين. |
Le Conseil reporte à une session future l'élection de trois membres à choisir parmi les Etats d'Afrique pour un mandat prenant effet à la date de l'élection. | UN | وفضلا عن ذلك، أرجأ المجلس الى دورة مقبلة، انتخاب ثلاثة أعضاء من الدول الافريقية لفترة تبدأ بتاريخ الانتخاب. |
Le Conseil reporte à une session future l'élection de deux membres à choisir parmi les Etats d'Europe occidentale et autres Etats pour un mandat prenant effet à la date de l'élection. | UN | أرجأ المجلس إلى دورة مقبلة انتخاب عضوين من دول أوروبا الغربية وغيرها من الدول لفترة تبدأ بتاريخ الانتخاب. |
Cette mesure reporte effectivement au 31 décembre 1994 l'application des mesures d'expulsion prises à l'encontre de quelque 83 000 Salvadoriens. | UN | وهذا اﻹجراء يرجئ بصورة فعلية الترحيل بالنسبة لزهاء ٠٠٠ ٣٨ سلفادوري حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١. |
Elle a donc jugé qu'il serait peut-être préférable que le Groupe de travail reporte à sa quarante et unième session, en 2003, l'examen d'un éventuel instrument international traitant de certaines questions touchant les contrats électroniques. | UN | ولهذا الغرض، رأت اللجنة أنه قد يكون من المفضل للفريق العامل أن يؤجل مناقشاته بصدد صك دولي يمكن أن يعالج مسائل مختارة بشأن التعاقد الالكتروني إلى دورته الحادية والأربعين في عام 2003. |
En attendant la réponse aux questions posées, la Commission reporte la décision sur cette question. | UN | وأرجأت اللجنة البت في هذه المسألة ريثما يتم الرد على اﻷسئلة المطروحة. |
Vous voulez qu'on la reporte quand vous serez enfin prêts dans cinq ou six mois ? | Open Subtitles | أيجدر بي إعادة جدولة الأجتماع حينما تكونان مستعدان؟ 5 أو 6 أشهر من الآن؟ |
Le Conseil reporte à une session future l'élection d'un membre à choisir parmi les États d'Asie pour un mandat de trois ans prenant effet le 1er janvier 2002. | UN | وأجل المجلس إلى جلسة تعقد في المستقبل انتخاب عضو من مجموعة الدول الآسيوية لفترة عمل تدوم ثلاث سنوات اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2002. |
On reporte ce rencard depuis quoi, 4 mois ? | Open Subtitles | إننا نؤجل هذا الموعد منذ 4 أشهر |
Par conséquent, si une jeune femme reporte sa première grossesse puis tente de rattraper son retard au cours des 10 à 20 années qui suivent, elle s'expose à un risque grandissant d'échec de la conception. | UN | ولذلك فإنه إذا ما أجلت الشابات الإنجاب وحاولن بعد ذلك تعويض هذا التأجيل في الإنجاب خلال العقد أو العقدين التاليين فمن المرجح أن تكون احتمالات عدم الحمل التي يواجهنها كبيرة. |
b) Pour toutes les autres années, la Partie reporte les quantités totales d'unités prévues par le Protocole de Kyoto, telles que présentées au tableau 5 a) du CES de l'année précédente | UN | (ب) وبالنسبة لكل السنوات الأخرى، ينبغي للطرف أن يُبلغ الكميات الإجمالية للوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو، كما أُبلغ عنها في الجدول 5(أ) في النموذج الإلكتروني الموحد السابق |
15. Le Comité reporte à une date ultérieure l'adoption de ses recommandations sur 515 réclamations déposées pour atteinte aux personnes au nom de personnes qui seraient toujours détenues en Iraq ou pour décès dans le cas de personnes " portées disparues " . | UN | ٥١ - إن الفريق " يعلﱢق " التوصيات بشأن ٥١٥ مطالبة مدرجة في الجزء الثاني من الدفعة الثانية فيما يتعلق بالاصابات الجسدية الجسيمة، مقدمة بالنيابة عن أشخاص يؤكد أنهم لا يزالون محتجزين في العراق، وبمطالبات التعويض عن الوفاة المقدمة بخصوص " أشخاص مفقودين " . |
On reporte l'opération et on réfléchit. | Open Subtitles | حسنا، أن نأجل الجراحة حتى يتم عمل خطة جديدة. |
Le Conseil d'administration a également recommandé que l'Institut accorde la priorité au lancement du SERS et reporte la mise en oeuvre des autres programmes et activités. | UN | وأوصى المجلس بأن يعطي المعهد أولوية لإنشاء النظام وذلك بتأجيل جميع البرامج والأنشطة الأخرى. |