Le groupe de travail est composé de représentants du Ministère des affaires sociales, du Ministère de la santé, du Ministère de l'industrie et du commerce et du Ministère de l'intérieur. | UN | ويتألف الفريق العامل من ممثلي وزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة الصحة ووزارة الصناعة والتجارة ووزارة الداخلية. |
Les crédits qui lui sont alloués sont négociés par les représentants du Ministère des finances et le Chancelier avant d'être inscrits au budget de l'État. | UN | وتناقش الاعتمادات المخصصة له بين ممثلي وزارة المالية والمستشار، قبل أن تُرصد في ميزانية الدولة. |
En Serbie, la loi sur les associations a été préparée par un groupe de travail composé de représentants du Ministère des droits de l'homme et des minorités et d'associations. | UN | وفي صربيا، تولى فريق عامل مؤلف من ممثلين لوزارة حقوق الإنسان وحقوق الأقليات وممثلين للجمعيات إعداد قانون الجمعيات. |
Cette autorité réunit des représentants du Ministère de la défense, du Ministère des affaires intérieures et du Ministère de l'économie. | UN | وتتألف السلطة من ممثلين لوزارة الدفاع ووزارة الشؤون الداخلية ووزارة الخارجية ووزارة الاقتصاد. |
Mais toutes ces institutions travaillent en collaboration dans le cadre de la Commission nationale de formation des enseignants, constituée de représentants du Ministère et des universités. | UN | وتعمل الجهتان بصورة منسقة من خلال اللجنة الوطنية لتدريب المعلمين وهي لجنة مؤلفة من ممثلين عن الوزارة والجامعات. |
Une commission parlementaire, composée de représentants du Ministère de l'intérieur et d'autres institutions, a été mise en place pour examiner la question. | UN | وشُكلت للنظر في القضية لجنةٌ نيابية مؤلفة من ممثلين عن وزارة الداخلية ومؤسسات أخرى. |
Cette commission a eu plusieurs réunions avec des représentants du Ministère de l'Intérieur, des partis politiques, de la société civile et des médias. | UN | واجتمعت اللجنة مرات عديدة مع ممثلي وزارة الداخلية والأحزاب السياسية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
Des réunions régulières ont été tenues avec les représentants du Ministère de la solidarité et des victimes de guerre et des autorités locales. | UN | عقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلي وزارة التضامن وضحايا الحرب وسلطات محلية أخرى |
La cargaison et le véhicule ont été remis aux représentants du Ministère ukrainien de l'intérieur. | UN | وأحيلت الحمولة والمركبة إلى ممثلي وزارة الداخلية الأوكرانية. |
Y ont participé des représentants du Ministère des affaires étrangères, de la Commission pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration et le représentant de l'UNICEF au Soudan. | UN | وشارك في الاجتماع ممثلي وزارة الخارجية ومفوضية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وممثل اليونيسيف في السودان. |
Il a également rencontré des représentants du Ministère des affaires étrangères et a tenu des réunions avec les représentants d'agences de renseignement néerlandaises. | UN | واجتمع أيضاً مع ممثلي وزارة الشؤون الخارجية وعقد اجتماعات مع هيئة الاستخبارات الهولندية. |
Le Rapporteur spécial a profité de son séjour au Caire pour rencontrer des représentants du Ministère égyptien des affaires étrangères. | UN | واغتنم المقرر الخاص فرصة وجوده في القاهرة لﻹجتماع إلى ممثلين لوزارة الخارجية في مصر. |
Il est composé de représentants du Ministère de la santé, du Ministère de la justice et de l'égalité, de la Direction des services de santé, de membres de la communauté des gens du voyage et de représentants d'organisations de soutien à cette communauté. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين لوزارة الصحة، ووزارة العدل والمساواة، والهيئة التنفيذية للخدمات الصحية، والرحل، ومنظمات الرحل. |
Ce groupe se compose actuellement de représentants du Ministère, de l'UNICEF, du FNUAP et de la Namibian National Students'Organisation. | UN | وتتألف فرقة العمل حاليا من ممثلين لوزارة التعليم اﻷساسي والثقافة واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمنظمة الوطنية لطلاب ناميبيا. |
L'Observatoire se compose de représentants du Ministère du travail et des affaires sociales, ainsi que de représentants d'autres départements ministériels, d'organisations de femmes de portée nationale, des communautés autonomes et de la Federación Española de Municipios y Provincias. | UN | وهي مؤلفة من ممثلين لوزارة العمل والشؤون الاجتماعية، وإدارات وزارية أخرى، ومنظمات المرأة ذات النطاق الوطني وممثلين للأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي والاتحاد الإسباني للبلديات والمقاطعات. |
Un atelier de deux semaines a réuni des représentants du Ministère et d'autres ministères, de nombreuses organisations non gouvernementales, y compris des associations de femmes professionnelles dans les domaines juridique et médical, les cinq syndicats, les médias et des institutions des Nations Unies et autres partenaires du développement. | UN | وخلال حلقة عمل دامت أسبوعين وجمعت بين ممثلين عن الوزارة وغيرها من الإدارات الوزارية، وعن العديد من المنظمات غير الحكومية التي تشمل رابطات المهنيات في المجالين القانوني والطبي، وعن النقابات الخمس، ووسائط الإعلام، ووكالات الأمم المتحدة، والشركاء الآخرين في التنمية. |
Il a rencontré à plusieurs reprises des représentants du Ministère de l'éducation et des sciences pour leur faire part des résultats de leur recherche. | UN | وعُقدت عدة اجتماعات مع ممثلين عن وزارة التعليم والعلم من أجل عرض نتائج البحث. |
À ce propos, la Mission reste préoccupée par le fait que les mesures administratives et budgétaires nécessaires pour appliquer la loi pour la protection des représentants du Ministère public et des fonctionnaires chargés de l’administration de la justice n’ont toujours pas été adoptées. | UN | وتؤكد البعثة من جديد، في هذا الصدد، شعورها بالقلق إزاء عدم اعتماد التدابير اللازمة اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية لتنفيذ قانون حماية اﻷشخاص المشاركين في إدارة اﻹجراءات القضائية واﻷشخاص ذوي الصلة بإقامة العدالة الجنائية. |
Les représentants du Ministère de la Sécurité publique ont déclaré que la pratique religieuse à domicile et sa qualification n'ont pas toujours été traitées de manière uniforme. | UN | وذكر ممثلو وزارة اﻷمن العام أن ممارسة دين ما في البيت، وتصنيف تلك الممارسة، لم تُعالج دائماً بصورة موحدة. |
— La participation de représentants du Ministère à l’ouverture des enveloppes contenant les soumissions; | UN | مشاركة ممثلي الوزارة في فتح مغلفات العطاءات، |
Ce centre se compose de représentants du Ministère des relations extérieures, des forces armées, de la police et des services de sécurité de l'État et de renseignement. | UN | ويضم المركز ممثلين عن وزارات الخارجية والقوات المسلحة والشرطة وأمن الدولة ووكلات الاستخبارات. |
Les autres ont été reportées sans explication ou presque, bien souvent faute de représentants du Ministère public. | UN | إذ أُرجئ سائرها دون أي تفسير أو بتفسيراتٍ مقتضبة جداً، كانت، في كثير من الأحيان، غياب أعضاء النيابة العامة. |
Cette coopération est particulièrement notable entre les ONG et les représentants du Ministère de l'industrie, du commerce et du travail, les services de l'immigration, la police et le Coordonateur national pour la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وهذا التعاون ملحوظ بشكل خاص بين المنظمات غير الحكومية وممثلي وزارة الصناعة والتجارة والعمل، وإدارة الهجرة، والشرطة، والمنسقة الوطنية المعنية بمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Chacune des deux équipes, koweïtienne et iraquienne, comptait plusieurs ingénieurs, des représentants du Ministère des affaires étrangères et des juristes. | UN | وضم الفريقان العراقي والكويتي عددا من المهندسين وممثلين لوزارتي الخارجية وخبراء قانونيين. |
La loi prévoit également que dans l'exercice de ces attributions, les représentants du Ministère public doivent avoir accès à tous les établissements susmentionnés. | UN | وينص القانون أيضاً على أن يتاح لموظفي النيابة العامة الوصول إلى جميع المؤسسات المذكور لدى ممارستهم لهذه المهام. |
Le groupe, qui est dirigé par le secrétaire d'État du Ministère de la défense, comprend des représentants du Ministère de la justice, du Ministère de l'assistance sociale, du Ministère des affaires étrangères et de diverses organisations non gouvernementales, y compris d'institutions religieuses. | UN | ورئيس المجموعة هو وزير الدولة لشؤون الدفاع وتشمل عضويتها وزارة العدل ووزارة الخدمات الاجتماعية ووزارة الشؤون الخارجية ومختلف المنظمات غير الحكومية بما فيها المنظمات الدينية. |
Au cours de la mission ONUDI/ONUV, les incidences financières de la tenue de la Conférence générale à Lima ont été expliquées aux représentants du Ministère de la production et du Ministère des affaires étrangères. | UN | وأثناء بعثة الوفد المشترك بين اليونيدو واليونوف، أُوضِحت التبعاتُ المالية لعقد المؤتمر العام في ليما إلى المسؤولين في وزارة الإنتاج ووزارة الخارجية. |
Le programme d'aide actuel pour 2007-2010 avait été approuvé en 2007, à la suite d'une visite à Sainte-Hélène de représentants du Ministère du développement international. | UN | وقد تمت الموافقة في عام 2007 على مجموعة المعونة للفترة الجارية 2007-2010 الممتدة على ثلاث سنوات على إثر الزيارة التي قام بها ممثلو إدارة التنمية الدولية إلى سانت هيلانة. |