"représentent plus" - Traduction Français en Arabe

    • تمثل أكثر
        
    • يشكلون أكثر
        
    • ما يزيد
        
    • يمثلون أكثر
        
    • تشكل أكثر
        
    • يشكلن أكثر
        
    • يمثلن أكثر
        
    • يمثل أكثر
        
    • بنسبة تزيد
        
    • نسبة تزيد
        
    • تستأثر بأكثر
        
    • تشمل أكثر
        
    • تسهم بأكثر
        
    • يمثلان أكثر
        
    • تغطي أزيد
        
    Les micro, petites et moyennes entreprises ont été renforcées et représentent plus de 90 % de l'ensemble des entreprises uruguayennes. UN وقد عُززت المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة بحيث أصبحت تمثل أكثر من 90 في المائة من مجموع شركات أوروغواي.
    Et nous savons que les premières victimes de la pauvreté sont les femmes puisqu'elles représentent plus de 70 % des déshérités de la terre. UN ونحن نعلم أن المرأة هي الضحية اﻷولى للفقر إذ أنها تمثل أكثر من ٧٠ في المائة من المحرومين على وجه اﻷرض.
    Selon les estimations, les réfugiés représentent plus de 30 % de la population dans les deux provinces de Kivu. UN ويقدر أن اللاجئين يشكلون أكثر من ٣٠ في المائة من السكان المقيمين في مقاطعتي كيفو.
    Financièrement, ses contributions volontaires représentent plus de 37 % du coût des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وفيما يتعلق بالتمويل، غطت مساهماتها ما يزيد على ٧٣ في المائة من نفقات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ils représentent plus de 35 % de la population totale. UN فهم يمثلون أكثر من ٣٥ في المائة من العـــدد اﻹجمالي للسكان.
    L'agriculture, les produits d'industrie minière, et le pétrole représentent plus de 70 % des exportations. UN وما زالت منتجات الزراعة والتعدين والوقود تشكل أكثر من 70 في المائة من الصادرات.
    À la lecture du tableau ci-dessous, il apparaît que les femmes, bien qu'elles représentent plus de la moitié de tous les étudiants, sont sous-représentées dans les filières technologique, économique et commerciale. UN ويتبين من الجدول التالي أنه رغم أن النساء يشكلن أكثر من نصف مجموع عدد الطلبة، من الواضح أن تمثيلهن أقل بصفة خاصة في التكنولوجيا والاقتصاد وإدارة الأعمال.
    Ils représentent plus de 60 % des ressources hydrologiques de l'Asie centrale. UN وهي تمثل أكثر من 60 في المائة من الموارد المائية في منطقة آسيا الوسطى.
    Ces pays représentent plus de 70 % des pauvres du monde et ceux-ci ont toujours souffert de manière disproportionnée des crises économiques. UN فهذه البلدان تمثل أكثر من 70 في المائة من فقراء العالم الذين يعانون دائماً بصورة غير متناسبة من الأزمات الاقتصادية.
    Les arsenaux d'armes nucléaires tactiques, qui représentent plus de la moitié des stocks mondiaux d'ogives nucléaires, ne sont visés par aucun accord. UN ولا يوجد أي اتفاق يتناول الترسانات النووية التعبوية التي تمثل أكثر من نصف المخزون العالمي للرؤوس الحربية النووية.
    Elles représentent plus de la moitié de la population mondiale, ce qui montre bien que toute économie, nationale ou mondiale, sera plus forte si elle développe les capacités de ce secteur majoritaire de la société. UN وهي أيضا تمثل أكثر من 50 في المائة من سكان العالم. ولذلك فأي اقتصاد، على الصعيد الوطني أو العالمي، يتعزز بتنمية قدرة هذا القطاع الذي يمثل أغلبية المجتمع.
    Nous devons investir dans les personnes, et particulièrement dans les femmes et les jeunes qui représentent plus des deux tiers de la population mondiale. UN علينا الاستثمار في البشر، ولا سيما النساء والشباب. فهم يشكلون أكثر من ثلثي سكان العالم.
    Le bâtiment, le transport, les communications et les industries extractives sont traditionnellement l'apanage des hommes où ces derniers représentent plus de 70 % de la main-d'oeuvre. UN أما ميادين البناء والنقل والاتصالات والصناعات الاستخراجية، فهي من نصيب الرجال، على نحو تقليدي، حيث يشكلون أكثر من 70 في المائة من اليد العاملة.
    L'analyse par type d'activités montre que les activités d'aval représentent plus du tiers des dépenses totales. UN وتشير التحليلات التي أجريت حسب نوع النشاط إلى أن الأنشطة التنفيذية استوعبت ما يزيد على ثلث مجموع النفقات.
    Les politiques en question doivent être respectueuses de l'enfance et de la jeunesse, dans la mesure où les jeunes représentent plus de 50 % de la population mondiale. UN ويجب أن تكون هذه السياسات ملائمة للأطفال والشباب، نظرا لأن الشباب يشكلون ما يزيد على نصف سكان العالم.
    Les jeunes représentent plus de 50% de la population éthiopienne et leur bien-être est donc une priorité du Gouvernement. UN وأضاف أن الشباب يمثلون أكثر من ٥٠ في المائة من سكان اثيوبيا، ومن ثم تحظى رعايتهم باﻷولوية لدى حكومته.
    148. La loi sur la protection des personnes âgées a été adoptée en 2005 afin d'assurer une protection contre la maltraitance et le délaissement aux personnes âgées, qui représentent plus de 10 % de la population et dont un grand nombre sont handicapées. UN 148- وصدر قانون حماية المسنين في عام 2005 بهدف توفير الحماية من سوء المعاملة والإهمال للمسنين الذين يمثلون أكثر من 10 في المائة من السكان، والذين يعاني كثيرون منهم من نوع أو آخر من أنواع الإعاقة.
    C'est un appel juste que nous lançons, étant donné que les PMA représentent plus d'un tiers des États Membres de l'ONU. UN ذلك نداء منصف، نظرا إلى أن أقل البلدان نموا تشكل أكثر من ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Il est utile de s'efforcer d'atteindre 30 % de représentation féminine, mais cela ne devrait être qu'un point de départ, car les femmes représentent plus de 50 % de la population. UN ويجدد النضال من أجل تحقيق تمثيل النساء بنسبة 30 في المائة، ولكن ينبغي اعتبار ذلك بمثابة نقطة بداية وحسب، فالنساء يشكلن أكثر من 50 في المائة من مجموع السكان.
    Elles représentent plus de la moitié de la population du pays. UN وقالت إن النساء يمثلن أكثر من نصف سكان البلد.
    Les chiffres concernant 15 minerais principaux qui représentent plus de 90 % de la production totale de ce secteur montrent qu'à quelques exceptions près, la production a soit diminué soit stagné en 1997. UN ويتضح من اﻹنتاج الذي تحقق في ١٥ معدنا رئيسيا والذي يمثل أكثر من ٩٠ في المائة من جملة إنتاج هذا القطاع أن إنتاج المعادن إما قد تراجع أو ظل على مستواه في عام ١٩٩٧، وذلك مع استثناءات قليلة.
    — Enfin, 27 pays ont fourni plus de 1 % des effectifs des opérations de maintien de la paix; pour 13 d'entre eux, les contingents fournis représentent plus de 2 % de l'effectif total. UN ـ وأخيرا، هناك ٢٧ بلدا قدم كل منها ما يزيد على ١ في المائة من عدد أفراد عمليات حفظ السلام؛ منها ١٣ بلدا ساهم بنسبة تزيد على ٢ في المائة.
    Les personnes âgées représentent plus de 5 % de la population du pays et 80 % d'entre elles vivent dans les zones rurales. UN ويمثل كبار السن نسبة تزيد على 5 في المائة من سكان بلده، ويعيش 80 في المائة منهم في مناطق ريفية.
    L'analyse par type d'activité montre que les activités en aval représentent plus d'un tiers des dépenses totales. UN ويدل التحليل حسب نمط الأنشطة على أن أنشطة الأطوار النهائية تستأثر بأكثر من ثلث مجموع النفقات.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer est un ensemble de normes juridiques et de principes régissant toutes les formes d'activités humaines dans des régions qui représentent plus des deux tiers de la planète. UN إن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار مجموعة من المعايير والمبادئ القانونية التي تحكم جميع أشكال اﻷنشطة اﻹنسانية في المناطق التي تشمل أكثر من ثلثي الكوكب.
    17. Les combustibles fossiles, qui représentent plus de 85 % de la consommation mondiale d'énergie commerciale, sont une source d'énergie non renouvelable. UN ١٧ - تعتبر أنواع الوقود اﻷحفوري، التي تسهم بأكثر من ٨٥ في المائة من الاستهلاك التجاري للطاقة في العالم، قابلة للاستنفاد.
    Si l'on tient compte du fait qu'à eux seuls ces deux pays représentent plus d'un tiers de la population mondiale, alors l'inégalité commence à diminuer au niveau mondial. UN وباعتبار أن هذين البلدين بمفردهما يمثلان أكثر من ثلث سكان العالم، فإن التفاوت آخذ في الانحسار في مختلف أنحاء العالم.
    Compte tenu des ressources limitées, il conviendrait de revoir les groupes cibles, qui représentent plus de 70 % de la population totale. UN وفي ضوء الموارد المحدودة، يمكن إعادة النظر في المجموعات المستهدفة التي تغطي أزيد من 70 في المائة من مجموع السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus