"repris" - Traduction Français en Arabe

    • استئناف
        
    • استأنفت
        
    • تستأنف
        
    • استأنف
        
    • يستأنف
        
    • استؤنفت
        
    • واستؤنفت
        
    • استؤنف
        
    • باستئناف
        
    • عاد
        
    • تُستأنف
        
    • استعادت
        
    • واستأنف
        
    • استئنافها
        
    • يجدد
        
    C'est pourquoi j'espère que les pourparlers pourront être repris sans trop tarder. UN وهذا هو السبب في أنني آمل في إمكان استئناف المحادثات دون تأخير طويل.
    Le trafic ferroviaire entre la Bosnie-Herzégovine et la Croatie n'a pas repris normalement. UN فلم ينفذ بعد استئناف حركة السكك الحديدية الطبيعية بين البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Il a regretté que le Japon ait repris les exécutions. UN وأعربت عن أسفها لأن اليابان استأنفت عمليات الإعدام.
    Nous souhaitons qu'une fois que les pourparlers à six auront repris, des progrès tangibles soient réalisés s'agissant de la dénucléarisation. UN ونحن نريد تحقيق تقدم جوهري في نزع السلاح النووي عندما تستأنف المحادثات السداسية، وليس المحادثات السداسية في حد ذاتها.
    Le PAM avait repris ses distributions dans la capitale et l'UNICEF avait envoyé 30 tonnes d'équipements médicaux et sanitaires. UN وقد استأنف برنامج الأغذية العالمي عمليات توزيع الأغذية في العاصمة، وأرسلت اليونيسيف 30 طنا من المعدات الطبية والصحية.
    Le personnel judiciaire n'a pas repris le travail par peur et en raison de l'insécurité. UN ولم يستأنف موظفو السلك القضائي عملهم بسبب الخوف وانعدام الأمن.
    En 2011, les Émirats arabes unis ont repris les exécutions pour la première fois depuis 2008. UN وفي عام 2011، استؤنفت أحكام الإعدام في الإمارات لأول مرة منذ عام 2008.
    Toutefois, en raison de diverses difficultés de procédure, seules 292 personnes sont rentrées au Bangladesh depuis que les opérations de rapatriement ont repris. UN غير أن عدد العائدين منذ استئناف عملية الإعادة إلى الوطن لم يتجاوز 292 شخصا بسبب مختلف الصعوبات الإجرائية.
    La production industrielle a repris et les importations de matières premières industrielles ont augmenté. UN ولوحظ استئناف الإنتاج الصناعي مرة أخرى، وأخذ يزداد استيراد المواد الصناعية.
    Le Japon est préoccupé par la situation actuelle, car les négociations de paix n'ont pas encore repris. UN إن اليابان تشعر بالقلق إزاء الحالة الراهنة، التي لا يزال يتعين فيها استئناف محادثات السلام.
    Quelques jours après le référendum, la marine a repris les bombardements avec une intensité accrue. UN وفي غضون أيام قليلة تالية للاستفتاء، استأنفت القوات البحرية القصف وبكثافة أشد.
    Depuis lors, le CICR a repris ses visites et sa mission de protection. UN ومنذ ذلك الحين استأنفت اللجنة زياراتها ومهامها الحمائية.
    La Commission n'a pas encore repris ses travaux. UN غير أنه من المقرر أن تستأنف اللجنة جلسات الاستماع.
    Celui-ci a indiqué que les négociations n'avaient toujours pas repris entre les deux parties, qui se faisaient toujours aussi peu confiance. UN وقال إن المفاوضات لم تستأنف بعد بين الطرفين وأن الثقة بين الطرفين لا تزال منخفضة.
    Après des années de crise et de stagnation, l'économie mondiale a repris un rythme modeste de croissance. UN وبعد سنوات من الانكماش والركود في الاقتصاد العالمي استأنف العالم نموا متواضعا.
    Dans les pays les moins avancés, surtout en Afrique, la croissance économique a à peine repris. UN ففي أقل البلدان نموا، وخاصة في أفريقيا، لم يستأنف النمو الاقتصادي إلا بقدر ضئيل.
    C'est dans ce contexte que des discussions à ce sujet ont repris cette année sous la direction de l'Ambassadeur Kamal. UN وفي ظل هذه الخلفية استؤنفت المناقشات حول هذه المسألة في هذا العام أيضا تحت القيادة الدينامية للسفير كمال وتوجيهاته.
    Toutes les organisations de femmes se sont mobilisées, le Secrétariat général l'a emporté et la campagne a repris. UN وقد جرت تعبئة جميع المنظمات النسائية، وكسبت الأمانة العامة من أجل المساواة القضية واستؤنفت بث الحملة.
    À la date de la présente note, les travaux d'amélioration de la base de données du Recueil ont repris et devraient être achevés en temps voulu. UN وفي تاريخ صدور هذه المذكرة، كان العمل في تطوير قاعدة بيانات نظام كلاوت قد استؤنف ومن المفترض أن يتم في الوقت المناسب.
    J'ai été indigné d'apprendre que les bombardements de Sarajevo avaient repris, causant de nombreux morts et des centaines de blessés parmi la population civile innocente. UN لقد أحسست بالصدمة إذ علمت باستئناف القصف المدفعي لسراييفو، وقتل كثير من المدنيين اﻷبرياء وإصابة المئات بجراح.
    La quasi-totalité des juges et des procureurs ont repris leurs fonctions. UN وقد عاد جميع القضاة والمدعين العامين تقريبا إلى العمل.
    Mais quatre années se sont écoulées depuis le dernier cycle de pourparlers à six, en décembre 2008, et ils n'ont depuis pas repris. UN غير أنه، قد مضت أربع سنوات منذ جولة المحادثات السداسية الأخيرة، التي أجريت في كانون الأول/ديسمبر 2008، ولم تُستأنف بعد.
    Le 22 septembre, les forces gouvernementales ont repris le contrôle de Cheiria après des bombardements intensifs aux alentours du bourg, dans la matinée. UN وفي تاريخ لاحق، استعادت قوات الحكومة السيطرة على بلدة الشعيرية إثر قصف مكثف بالقرب من البلدة في الصباح.
    Celle-ci a désormais repris ses opérations normales de prêt au Pérou. UN واستأنف البنك الدولي حاليا علاقته اﻹقراضية العادية مع بيرو.
    Avant cette période, les déplacements se seraient poursuivis et, selon les premières informations, la tendance aurait repris après la fin du cessezlefeu. UN وذُكر أن عملية التشرد استمرت قبل هذه الفترة ووردت تقارير في وقت سابق عن استئنافها عقب انتهاء وقف إطلاق النار.
    Le requérant devrait au minimum démontrer que l'entité koweïtienne ou autre n'a pas repris ses activités au Koweït après l'occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة على أقل تقدير أن يثبت أن الطرف الكويتي أو الطرف الآخر لم يجدد عملياته في الكويت بعد الاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus