"reprise économique" - Traduction Français en Arabe

    • الانتعاش الاقتصادي
        
    • التعافي الاقتصادي
        
    • انتعاش اقتصادي
        
    • الإنعاش الاقتصادي
        
    • للانتعاش الاقتصادي
        
    • انتعاش الاقتصاد
        
    • التحسن الاقتصادي
        
    • للإنعاش الاقتصادي
        
    • تعافي الاقتصاد
        
    • بالانتعاش الاقتصادي
        
    • بالإنعاش الاقتصادي
        
    • والانتعاش الاقتصادي
        
    • انتعاشها الاقتصادي
        
    • للانتعاش الناجح
        
    • تعافياً اقتصادياً
        
    Affaiblissement de la reprise économique dans un contexte de troubles UN فتور الانتعاش الاقتصادي في ظل التوترات الاجتماعية والاقتصادية
    Le pays a fait des progrès remarquables pour ce qui est de consolider la gouvernance démocratique, la reprise économique et la réforme institutionnelle. UN ولقد كان تقدّم البلد في مجال توطيد أسس الحكم الديمقراطي وتحقيق الانتعاش الاقتصادي وإنجاز الإصلاح المؤسسي أمرًا رائعاً.
    La reprise économique mondiale reste un point prioritaire à l'ordre du jour international. UN ما زال الانتعاش الاقتصادي العالمي يحتل المقام اﻷول في جــدول اﻷعمـال الدولي.
    La bonne santé du système financier est un facteur essentiel de la poursuite de la reprise économique. UN ومع ذلك تمثل سلامة النظام المالي وتعافيه متغيرا حاسما لضمان استمرار التعافي الاقتصادي.
    Dans les pays développés, la reprise économique a été robuste. UN ولوحظ انتعاش اقتصادي قوي في البلدان المتقدمة النمو.
    Dans le même temps, nous pensons que la clef à la solution du problème afghan se trouve dans la reprise économique en l'Afghanistan. UN وفي ذات الوقت، نعتقد أن أساس حل المشكلة الأفغانية يتمثل في الإنعاش الاقتصادي لأفغانستان.
    Or, ces programmes n'ont pas permis de créer les conditions de la reprise économique. UN إلا أن هذه البرامج قد أخفقت في تهيئة اﻷحوال اللازمة لتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    De surcroît, les problèmes sociaux pourraient subsister longtemps encore, même après la reprise économique. UN كما يمكن أن تمتد اﻷضرار الاجتماعية زمناً طويلاً بعد الانتعاش الاقتصادي.
    La reprise économique anticipée en Europe de l'Ouest devrait profiter à ces pays dans la deuxième moitié de 2002 et au-delà. UN وسيوفر الانتعاش الاقتصادي المتوقع في أوروبا الغربية دعما لهذه البلدان خلال النصف الثاني من عام 2002 وما بعده.
    La création d'emplois décents ne constitue pas seulement le résultat souhaité de la reprise économique; elle en est un élément essentiel. UN إن توفير فرص عمل كريم ليس مجرد نتيجة مأمولة للانتعاش الاقتصادي، بل هو عنصر أساسي في الانتعاش الاقتصادي.
    La reconstruction, qui sera longue, pèsera sur la reprise économique et sur la réalisation des objectifs de développement social. UN وسوف تؤثر عملية إعادة البناء لمدة طويلة على الانتعاش الاقتصادي وعلى تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
    Cela non seulement serait utile à la reprise économique, mais également pourrait rendre la coopération future avec nos partenaires mutuellement avantageuse. UN لهذا لن يسهم في تحقيق الانتعاش الاقتصادي فحسب، بل أيضا في جعل التعاون مع شراكئنا مربحا للجانبين في المستقبل.
    L'amendement visait à assurer une forte reprise économique à Sainte-Croix. UN ومن شأن ذلك التعديل أن يساعد على تحقيق قدر مهم من الانتعاش الاقتصادي في جزيرة سانت كروي.
    Le fardeau de la dette continue à compromettre les efforts de développement et à faire obstacle à la reprise économique et à la croissance des pays en développement. UN ولا يزال عبء الديون يرهق جهود التنمية ويعوق الانتعاش الاقتصادي والنمو في البلدان النامية.
    On évitera ainsi un affaiblissement des capacités humaines qui va à l'encontre des buts recherchés et qui peut avoir des répercussions à moyen ou long terme sur la reprise économique. UN وﻷن ذلك يحول دون تدهور القدرات البشرية الذي قد يهدد الانتعاش الاقتصادي على المديين المتوسط والبعيد.
    Le secteur des services pouvait aussi contribuer à la reprise économique et aider à accroître la résilience économique. UN وفي إمكان قطاع الخدمات أيضاً أن يساعد على تعزيز الانتعاش الاقتصادي وتعزيز القدرة على التعافي الاقتصادي.
    Catégorie de résultats 10 : percevoir les dividendes de la paix grâce à la reprise économique et au développement du secteur privé UN النتيجة 10: ثمار السلام من خلال التعافي الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص
    Examen de l'évolution du système commercial international et renforcement de sa contribution au développement et à la reprise économique UN تقييم تطور النظام التجاري الدولي وزيادة مساهمته في التنمية وفي التعافي الاقتصادي
    Il est donc possible que, dans l'attente d'une reprise économique solide et auto-entretenue, les prix des produits de base restent instables. UN ومن ثم، من الممكن أن تواجه أسواق السلع الأساسية مزيدا من تقلبات الأسعار ريثما يحدث انتعاش اقتصادي قوي وذاتي البقاء.
    Constatant qu'un Angola démocratique connaissant une reprise économique sera un facteur de stabilité régionale, UN وإذ تلاحظ أن الإنعاش الاقتصادي لأنغولا وإحلال الديمقراطية فيها سيسهمان في الاستقرار في المنطقة،
    Les réformes structurelles sont considérées à juste titre comme les éléments clefs d'une reprise économique mondiale. UN واعتبرت الاصلاحات الهيكلية عن حق عوامل رئيسية للانتعاش الاقتصادي العالمي.
    Deuxièmement, le commerce est un moteur essentiel de la reprise économique mondiale. UN ثانيا، إن التجارة محرك أساسي يدفع انتعاش الاقتصاد العالمي.
    Toutefois, la reprise économique enregistrée au cours des derniers mois de 1993 a quelque peu amélioré la situation dans certaines branches. UN وقد أدى التحسن الاقتصادي الذي لوحظ في اﻷشهر القليلة الماضية من عام ١٩٩٣ إلى التخفيف بعض الشيء من حدة الحالة في قطاعات معينة.
    En 2010, cette aide a diminué du fait de la reprise économique qui s'est manifestée à partir de la fin de 2009. UN وانخفض مستوى المساعدة في عام 2010 نتيجة للإنعاش الاقتصادي الذي بدأ في أواخر عام 2009.
    À la lumière de ce qui précède, Gaza montre des signes encourageants de reprise économique. UN في ضوء ما سبق، بدأت تظهر دلائل مشجعة في غزة على تعافي الاقتصاد.
    Il faudra éviter que les déséquilibres persistent aux niveaux mondial et régional car ils pourraient compromettre la reprise économique. UN ويجب تفادي استمرار أوجه الخلل على المستويين العالمي والاقليمي ﻷنها قد تضر بالانتعاش الاقتصادي.
    Il faut donc que l'État prenne ses responsabilités pour subventionner l'éducation, payer les enseignants, et créer les conditions de reprise économique. UN وعليه يجب على الدولة أن تتحمل مسؤولياتها وتدعم ماليا التعليم، وتدفع مرتبات المعلمين، وتخلق الظروف التي تسمح بالإنعاش الاقتصادي.
    Programme national d'urgence et de reprise économique; UN البرنامج الوطني لحالات الطوارئ والانتعاش الاقتصادي
    Le retour à la normale sur le plan politique encouragera l'Union européenne à envisager de nouveaux programmes d'assistance pour aider le Cambodge dans sa reprise économique. UN وإن العودة إلى الحالة السياسية الطبيعية ستشجع الاتحاد على النظر في برامج جديـدة لمساعــدة كمبوديا في انتعاشها الاقتصادي.
    À long terme, de nouveaux emplois seront créés et l'emploi connaîtra une croissance soutenue, sous l'effet de la reprise économique et de l'efficacité accrue des marchés du travail. UN وفي اﻷجل الطويل، ستخلق فرص عمل جديدة وسيستمر النمو في العمالة نتيجة للانتعاش الناجح وأسواق العمل اﻷكفأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus