Il contient un nouvel appel à la reprise des négociations entre l'Argentine et le Royaume-Uni en vue de trouver une solution satisfaisante. | UN | فهي تؤكد الدعوة إلى استئناف المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بغية إيجاد حل مُرض. |
Le Venezuela est favorable à la reprise des négociations entre les deux parties. | UN | وتؤيد فنـزويلا استئناف المفاوضات بين الطرفين. |
Certains faits incitaient à un optimisme prudent, mais tout dépendait de la reprise des négociations entre les parties. | UN | ومع أن هناك ما يدعو إلى تفاؤل حذر، فإن كل شيء يتوقف على استئناف المفاوضات بين الأطراف. |
Cette année la reprise des négociations entre Israéliens et Palestiniens forme la toile de fond de notre rencontre. | UN | إننا نجتمع في هذه السنة إزاء خلفية تجدد المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Le représentant de la République populaire démocratique de Corée a recommandé la reprise des négociations entre les États-Unis et son pays. | UN | وأوصى ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية باستئناف المفاوضات بين الولايات المتحدة وبلده. |
Ultérieurement, il n'a pas été en mesure de traduire ces vues en des termes clairs qui permettent la reprise des négociations entre les parties. | UN | وبعد ذلك، لم تتمكن اللجنة الرباعية من تحويل هذه الرؤية إلى معايير واضحة لاستئناف المفاوضات بين الطرفين. |
L'Union européenne tient également à appuyer la reprise des négociations entre la Syrie et Israël. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يؤيد استئناف المفاوضات بين سوريا وإسرائيل. |
Il a fait observer que les perspectives à court terme n'étaient pas favorables à la reprise des négociations entre le Gouvernement et les groupes armés non signataires. | UN | وعلق قائلا إن التوقعات القريبة الأمد بشأن استئناف المفاوضات بين الحكومة والحركات غير الموقِّعة ليست جيدة. |
À l'inverse, la reprise des négociations entre le Gouvernement et les membres darfouriens de l'alliance du Front révolutionnaire du Soudan n'a pas eu lieu. | UN | ولم يحرز أي تقدم بخصوص استئناف المفاوضات بين الحكومة وأبناء دارفور الأعضاء في تحالف الجبهة الثورية السودانية. |
Oman s'emploie avec d'autres pays arabes et, plus généralement, avec la communauté internationale, à faciliter une reprise des négociations entre les Palestiniens et les Israéliens. | UN | وتعمل عمان مع بلدان عربية أخرى ومع المجتمع الدولي لتسهيل استئناف المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
Il demande la reprise des négociations entre les parties afin de régler ce différend. Sa délégation appuie le projet de résolution en formulant le vœu de son adoption par consensus. | UN | ودعا إلى استئناف المفاوضات بين الطرفين بغية التوصل إلى حل للنزاع، وقال إن وفد بلده يؤيد مشروع القرار ويأمل في أن يعتمد بتوافق الآراء. |
Le Japon estime que la reprise des négociations entre les parties intéressées est absolument essentielle pour le rétablissement d'une situation normale en Croatie. | UN | وترى اليابان أن استئناف المفاوضات بين اﻷطراف المعنية يعتبر عملا أساسيا بصورة قاطعة من أجل إعادة إحلال الوضع الطبيعي في كرواتيا. |
Tout en pensant que le problème palestinien est au coeur du conflit du Moyen-Orient, nous appuyons la reprise des négociations entre Israël et la Syrie et l'ouverture de pourparlers entre Israël et le Liban. | UN | وبينما نعتبر القضية الفلسطينية هي المسألة اﻷساسية في نزاع الشرق اﻷوسط، فإننا نؤيد استئناف المفاوضات بين اسرائيل وسوريا والبدء بمحادثات بين اسرائيل ولبنان. |
Mais l'Australie attache un intérêt capital à la reprise des négociations entre les parties afin de se rapprocher d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | ولكن اهتمام استراليا اﻷساسي يتمثل في استئناف المفاوضات بين الطرفين، من أجل التحرك قدما صوب سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
À cet égard, nous pensons que la reprise des négociations entre les parties les 22 et 23 février à Mexico est un signe très positif de leur volonté de maintenir cet élan. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن استئناف المفاوضات بين الطرفين في ٢٢ و ٢٣ شباط/فبراير في المكسيك يمثل دليلا إيجابيا جدا على إرادتهما للحفاظ على هذا الزخم. |
M. Cordovez a informé les membres du Conseil des cinq questions qui seraient examinées à titre prioritaire lors de la reprise des négociations entre les parties, à savoir la Constitution, la sécurité, les questions territoriales, les personnes déplacées et les questions touchant les droits de propriété, et la coopération économique et financière. | UN | وأبلغ السيد كوردوفيز أعضاء مجلس اﻷمن بأن هناك خمس مسائل رئيسية ستجري مناقشتها فور استئناف المفاوضات بين الطرفين: الدستور، واﻷمن، والمسائل اﻹقليمية، والمشردين والممتلكات، والتعاون الاقتصادي والمالي. |
La situation coloniale spécifique et singulière des îles Malvinas doit être réglée au moyen d'une reprise des négociations entre l'Argentine et le Royaume-Uni, en application des 10 résolutions adoptées par l'Assemblée générale sur ce sujet. | UN | وينبغي إيجاد حل للوضع الاستعماري الخاص والفريد لجزر مالفيناس عبر استئناف المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، وفقاً للقرارات الـ 10 الصادرة عن الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
Ils ont demandé au Secrétaire général de s'efforcer de nouveau de s'acquitter de la mission de bons offices à lui confiée par l'Assemblée générale en vue d'amener une reprise des négociations entre les deux parties, et de faire rapport sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | ودعوا الأمين العام إلى تجديد الجهود التي يبذلها للوفاء بمهمة المساعي الحميدة التي عهدت بها إليه الجمعية العامة من أجل استئناف المفاوضات بين الطرفين، وأن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
48. La reprise des négociations entre les parties doit être axée, avant tout, sur le bien-être de la population concernée. | UN | 48 - وأضاف أن تجدد المفاوضات بين الطرفين يجب أن يركز أولا وقبل كل شيء على رفاه السكان المعنيين. |
L'Afrique du Sud se félicite de la perspective de reprise des négociations entre la République islamique d'Iran et l'AIEA ainsi qu'entre l'EU3+3 et la République islamique d'Iran à Istanbul en avril 2012. | UN | 92 - وصرح بأن جنوب أفريقيا ترحب باحتمال تجدد المفاوضات بين جمهورية إيران الإسلامية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبين مجموعة البلدان الثلاثة في الاتحاد الأوروبي +3 وجمهورية إيران الإسلامية في اسطنبول في نيسان/أبريل 2012. |
Durant les consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont félicités de la reprise des négociations entre les parties. | UN | وفي المشاورات التالية التي أجراها المجلس بكامل هيئته، رحب أعضاء المجلس باستئناف المفاوضات بين الطرفين. |
Le cadre d'une reprise des négociations entre Israël et le Gouvernement palestinien existe déjà. | UN | ويوجد بالفعل إطار لاستئناف المفاوضات بين إسرائيل وحكومة فلسطين. |