"reproche" - Traduction Français en Arabe

    • لوم
        
    • اللوم
        
    • يلوم
        
    • تلوم
        
    • الومك
        
    • ألوم
        
    • ألومك
        
    • يلومني
        
    • باللوم
        
    • تلومنا
        
    • تتهم
        
    • ألومه
        
    • واﺗﻬمت
        
    • لومه
        
    • تلومني
        
    Ma délégation n'assumera aucune obligation de payer leur déficit, ni aucun reproche pour les conséquences. UN ولن يتحمل وفدي أي التزام بدفع عجزهم، أو أي لوم عن النتائج.
    C'est normal de pleurer votre père, mais vous devez faire attention que votre peine ne se transforme pas en reproche. Open Subtitles إنه من الطبيعي الحزن على الخساة أيها الشاب لكنك يجب أن تكون حذرا ان حزنك لا يتحول إلي لوم
    Ma soeur avait peur du noir elle le faisait seulement pour qu'on me reproche de laisser la lumière allumée. Open Subtitles شقيقتي كانت تخاف من الظلام ، و كانت تلقى اللوم علي على ترك المنزل مضاء
    Et on s’étonne que l’opinion publique reproche à la communauté internationale de dépenser des sommes faramineuses pour un impact relativement perceptible auprès des masses défavorisées. UN والغريب في اﻷمر أن الرأي العام يلوم المجتمع الدولي على إنفاق مبالغ خيالية تحدث أثرا لا يكاد يلمس في الأوساط المحرومة.
    L'Inde reproche au Pakistan de provoquer la tension par le terrorisme. UN إن الهند تلوم باكستان على إزكاء لهيب التوتر باﻹرهاب.
    Putain, je te reproche la perte des cubs à l'internationale les cent putains dernières années. Open Subtitles اللعنة ، أنا الومك علي عدم فوز الأشبال بسلسلة العالم، في الـ100 عام اللعينة الماضية.
    Je reproche au juge de ne pas l'avoir compris. Open Subtitles بل ألوم القاضي على عدم كشفه لتلك المُحاولات.
    Je te reproche pas de les avoir pris. J'ai fait pareil. Mais les conserves et l'alcool ? Open Subtitles لا ألومك على الاحتفاظ بالسلاحين، فعلتُها مثلك، لكن الطعام والخمر؟
    C'est ça, reproche à ton père ton incapacité à focaliser. Open Subtitles صح, نيل لوم والدك على عدم قدرتك على التركيز.
    Ne te reproche pas ça alors que tu n'avais qu'un espoir. Open Subtitles لايمكن لوم نفسك, على مجرد أمل كان بداخلك.
    Quoi qu'il soit arrivé, ne te le reproche pas. Open Subtitles فيبي، أياً كان ما حدث فلا يمكنكِ لوم نفسكِ
    On ne saurait tolérer qu'Israël, puissance occupante, agisse comme s'il était au-dessus du droit international et de tout reproche de la part de la communauté internationale. UN ولا يمكن القبول بأن تتصرف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وكأنها فوق القانون الدولي وبمنأى عن اللوم الدولي.
    L'exercice régulier des voies de recours par les auteurs ne peut être la source d'aucun reproche. UN ولا يجوز توجيه اللوم إلى صاحبي البلاغ للجوئهما قانوناً إلى جميع وسائل الانتصاف المحلية التي كانت متاحة لهما.
    On nous reproche d'avoir reconnu l'indépendance de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. UN ووُجِّه إلينا اللوم لاعترافنا باستقلال أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا.
    C'est drôle, car le monde reproche ce qui est arrivé aux Inhumains. Open Subtitles أمر مضحك،لأن العالم كله يلوم اللابشر على ما حدث
    Elle reproche encore à l'Éthiopie de se défendre contre le comportement agressif de l'Érythrée. UN وهي لا تزال تلوم إثيوبيا على الدفاع عن نفسها ضد سلوك عدواني بشكل لا يُطاق.
    Je ne vous reproche pas d'avoir eu peur. C'est normal! Open Subtitles انا لا الومك كونك خائفة ،آنسة, ولا قليلا حتى.
    Je vous dis ce que je me reproche. Je ne lui ai pas de crédit avec des sentiments. Open Subtitles سأخبرك بما ألوم نفسي عليه لم أعتقد أنه يملك أي مشاعر
    Ce n'est pas ce que je vous reproche. Open Subtitles أنا لا ألومك على إنقاذ عائلتك، مالكوم ولن أفعل هذا
    Il ne veut pas que je sache. Il me reproche ce qui est arrivé. Open Subtitles هوا لا يريدني ان اعرف انه يلومني على ماحدث
    Ce n'est pas un reproche. C'est un fait. Open Subtitles ليس الأمر متعلّق باللوم , بل هي الحقيقة و حسب
    Washington nous reproche d'avoir claqué une fortune en heures de travail. Open Subtitles الحكومة تلومنا على الما المهدور
    On ne reproche plus alors, à l'Organisation, de trop en faire, on s'indigne plutôt qu'elle n'en fasse pas assez. UN وحينئذ تتهم المنظمة لا بأنها تفعل أكثر من اللازم، كما حدث في الماضي، وإنما بأنها لا تفعل ما يكفي.
    Mais je lui reproche les larmes et le cœur brisé qui vont assaisonner mes desserts dans les semaines à venir ! Open Subtitles لكنني ، ألومه على الدموع والحسرة والقلوب المحطمة. الذي سينكه حلوياتي لأسابيع قادمة.
    Dans sa requête, l'Argentine reproche à l'Uruguay d'avoir autorisé de manière unilatérale la construction de deux usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay, sans respecter la procédure obligatoire d'information et de consultation préalables prévue par le statut de 1975. UN 140 - واﺗﻬمت الأرجنتين في طلبها حكومة أوروغواي بأﻧﻬا رخصت انفراديا ببناء طاحونتي لباب على ﻧﻬر أوروغواي دون أن تتقيد بالإجراءات الإجبارية للإشعار والتشاور المسبقين بموجب النظام الأساسي لعام 1975.
    Et je ne le lui reproche pas, car elle ne m'a jamais attirée! Open Subtitles و لايمكنني لومه على هذا فلم يستهوني الأمر قط
    Elle me reproche ce qu'il s'est passé et elle le droit de ne pas me pardonner. Open Subtitles إنها تلومني على كل ماحصل و لديها كل الحق بأن لا تسامحنى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus