Ma délégation n'assumera aucune obligation de payer leur déficit, ni aucun reproche pour les conséquences. | UN | ولن يتحمل وفدي أي التزام بدفع عجزهم، أو أي لوم عن النتائج. |
C'est normal de pleurer votre père, mais vous devez faire attention que votre peine ne se transforme pas en reproche. | Open Subtitles | إنه من الطبيعي الحزن على الخساة أيها الشاب لكنك يجب أن تكون حذرا ان حزنك لا يتحول إلي لوم |
Ma soeur avait peur du noir elle le faisait seulement pour qu'on me reproche de laisser la lumière allumée. | Open Subtitles | شقيقتي كانت تخاف من الظلام ، و كانت تلقى اللوم علي على ترك المنزل مضاء |
Et on s’étonne que l’opinion publique reproche à la communauté internationale de dépenser des sommes faramineuses pour un impact relativement perceptible auprès des masses défavorisées. | UN | والغريب في اﻷمر أن الرأي العام يلوم المجتمع الدولي على إنفاق مبالغ خيالية تحدث أثرا لا يكاد يلمس في الأوساط المحرومة. |
L'Inde reproche au Pakistan de provoquer la tension par le terrorisme. | UN | إن الهند تلوم باكستان على إزكاء لهيب التوتر باﻹرهاب. |
Putain, je te reproche la perte des cubs à l'internationale les cent putains dernières années. | Open Subtitles | اللعنة ، أنا الومك علي عدم فوز الأشبال بسلسلة العالم، في الـ100 عام اللعينة الماضية. |
Je reproche au juge de ne pas l'avoir compris. | Open Subtitles | بل ألوم القاضي على عدم كشفه لتلك المُحاولات. |
Je te reproche pas de les avoir pris. J'ai fait pareil. Mais les conserves et l'alcool ? | Open Subtitles | لا ألومك على الاحتفاظ بالسلاحين، فعلتُها مثلك، لكن الطعام والخمر؟ |
C'est ça, reproche à ton père ton incapacité à focaliser. | Open Subtitles | صح, نيل لوم والدك على عدم قدرتك على التركيز. |
Ne te reproche pas ça alors que tu n'avais qu'un espoir. | Open Subtitles | لايمكن لوم نفسك, على مجرد أمل كان بداخلك. |
Quoi qu'il soit arrivé, ne te le reproche pas. | Open Subtitles | فيبي، أياً كان ما حدث فلا يمكنكِ لوم نفسكِ |
On ne saurait tolérer qu'Israël, puissance occupante, agisse comme s'il était au-dessus du droit international et de tout reproche de la part de la communauté internationale. | UN | ولا يمكن القبول بأن تتصرف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وكأنها فوق القانون الدولي وبمنأى عن اللوم الدولي. |
L'exercice régulier des voies de recours par les auteurs ne peut être la source d'aucun reproche. | UN | ولا يجوز توجيه اللوم إلى صاحبي البلاغ للجوئهما قانوناً إلى جميع وسائل الانتصاف المحلية التي كانت متاحة لهما. |
On nous reproche d'avoir reconnu l'indépendance de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. | UN | ووُجِّه إلينا اللوم لاعترافنا باستقلال أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا. |
C'est drôle, car le monde reproche ce qui est arrivé aux Inhumains. | Open Subtitles | أمر مضحك،لأن العالم كله يلوم اللابشر على ما حدث |
Elle reproche encore à l'Éthiopie de se défendre contre le comportement agressif de l'Érythrée. | UN | وهي لا تزال تلوم إثيوبيا على الدفاع عن نفسها ضد سلوك عدواني بشكل لا يُطاق. |
Je ne vous reproche pas d'avoir eu peur. C'est normal! | Open Subtitles | انا لا الومك كونك خائفة ،آنسة, ولا قليلا حتى. |
Je vous dis ce que je me reproche. Je ne lui ai pas de crédit avec des sentiments. | Open Subtitles | سأخبرك بما ألوم نفسي عليه لم أعتقد أنه يملك أي مشاعر |
Ce n'est pas ce que je vous reproche. | Open Subtitles | أنا لا ألومك على إنقاذ عائلتك، مالكوم ولن أفعل هذا |
Il ne veut pas que je sache. Il me reproche ce qui est arrivé. | Open Subtitles | هوا لا يريدني ان اعرف انه يلومني على ماحدث |
Ce n'est pas un reproche. C'est un fait. | Open Subtitles | ليس الأمر متعلّق باللوم , بل هي الحقيقة و حسب |
Washington nous reproche d'avoir claqué une fortune en heures de travail. | Open Subtitles | الحكومة تلومنا على الما المهدور |
On ne reproche plus alors, à l'Organisation, de trop en faire, on s'indigne plutôt qu'elle n'en fasse pas assez. | UN | وحينئذ تتهم المنظمة لا بأنها تفعل أكثر من اللازم، كما حدث في الماضي، وإنما بأنها لا تفعل ما يكفي. |
Mais je lui reproche les larmes et le cœur brisé qui vont assaisonner mes desserts dans les semaines à venir ! | Open Subtitles | لكنني ، ألومه على الدموع والحسرة والقلوب المحطمة. الذي سينكه حلوياتي لأسابيع قادمة. |
Dans sa requête, l'Argentine reproche à l'Uruguay d'avoir autorisé de manière unilatérale la construction de deux usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay, sans respecter la procédure obligatoire d'information et de consultation préalables prévue par le statut de 1975. | UN | 140 - واﺗﻬمت الأرجنتين في طلبها حكومة أوروغواي بأﻧﻬا رخصت انفراديا ببناء طاحونتي لباب على ﻧﻬر أوروغواي دون أن تتقيد بالإجراءات الإجبارية للإشعار والتشاور المسبقين بموجب النظام الأساسي لعام 1975. |
Et je ne le lui reproche pas, car elle ne m'a jamais attirée! | Open Subtitles | و لايمكنني لومه على هذا فلم يستهوني الأمر قط |
Elle me reproche ce qu'il s'est passé et elle le droit de ne pas me pardonner. | Open Subtitles | إنها تلومني على كل ماحصل و لديها كل الحق بأن لا تسامحنى |