Beaucoup d'entre elles n'ont jamais été reproduites ou sont franchement erronées. | Open Subtitles | معظمها لم يتم تكرارها أو.. بصراحة، إنك على خطأ. |
L'idée centrale est la diffusion de bonnes pratiques ayant un résultat avéré, pour qu'elles puissent être reproduites selon des critères de valeur dans les différentes localités. | UN | والغرض الأساسي من ذلك هو نشر الممارسات الجيدة التي ثبتت فعاليتها حتى يتسنى تكرارها في أماكن أخرى وفقاً لمعايير السلامة. |
Les méthodes et les modalités définies dans le cadre de ce projet seront ensuite reproduites dans d'autres régions libérées. | UN | وسيجري بعد ذلك في المناطق المحررة الأخرى تكرار العمليات والإجراءات التي تم تحديدها في إطار هذا المشروع. |
Elles ont été reproduites telles qu'elles ont été reçues des directions du domaine de partenariat et n'ont pas été revues par les services d'édition. | UN | واستنسخت المعلومات بالشكل الذي وردت به من الجهات الرائدة في مجال الشراكة، ولم تحرر بصورة رسمية. |
C'est la raison pour laquelle certaines sections de l'étude sur le régime de la pêche en haute mer n'y ont pas été reproduites. | UN | وبالتالي، فلم يتم استنساخ بعض فروع الدراسة عن نظام مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Pour les réponses du gouvernement, se référer aux lettres reproduites aux annexes I, II et III. | UN | وترد ردود الحكومة على ذلك في الرسائل المستنسخة في المرفقات اﻷول والثاني والثالث. |
À ce jour, les Gouvernements allemand, chinois, cubain, mexicain et ukrainien ont répondu et leurs réponses sont reproduites à la section II ci-après. | UN | وحتى الآن، وردت ردود من حكومات الصين وكوبا وألمانيا والأردن والمكسيك وأوكرانيا، وترد مستنسخة في الفرع الثاني أدناه. |
Cette documentation est fournie aux participants pour information et les communications ont été reproduites telles que reçues sans avoir été formellement éditées. | UN | وهذه المادة مقدّمة لعلم المشاركين وتم استنساخها بصيغتها التي وردت بها بدون أي تحرير رسمي. |
La collaboration entre les gouvernements, les autorités locales et les entreprises commerciales et industrielles a abouti à de nombreuses initiatives nationales et locales fructueuses susceptibles d'être reproduites et généralisées. | UN | وأفضى التعاون بين الحكومات والسلطات المحلية والمؤسسات التجارية والصناعية إلى العديد من المبادرات التي حققت نجاحا على الصعيدين الوطني والمحلي والتي يمكن تكرارها وتوسيع نطاقها. |
Cette recommandation est conforme aux meilleures pratiques que les Inspecteurs aimeraient voir reproduites dans d'autres organisations. | UN | وتتسق تلك التوصية مع أفضل الممارسات التي يود المفتشون تكرارها في منظمات أخرى. |
Les bonnes pratiques ont été identifiées, seront reproduites et serviront de base pour élaborer et mettre en œuvre des lois, politiques et programmes améliorés. | UN | وجرى تحديد الممارسات الجيدة التي ينبغي تكرارها واستخدامها كأساس لإعداد وتنفيذ قوانين وسياسات وبرامج أفضل. |
Grâce à l'augmentation des ressources affectées aux différents secteurs, ces expériences porteuses pouvaient être reproduites à l'échelle nationale. | UN | ويمكن تكرار التجربة المستمدة من المشاريع الناجحة على النطاق الوطني عن طريق إتاحة المزيد من الموارد للقطاع المعني. |
Ces activités pilotes ont été reproduites au Tchad et en République démocratique du Congo. | UN | ويجري الآن تكرار هذه التجربة الرائدة في تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les annonces publiées dans cette section sont reproduites | UN | تصدر الاعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد فيه |
Les annonces publiées dans cette section sont reproduites | UN | تصــدر الاعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد فيه |
Les contributions des orateurs ainsi que la documentation établie en vue du Colloque par les organisations qui y étaient invitées ont été reproduites intégralement. | UN | تم بالكامل استنساخ مساهمات المتكلمين فضلا عن المواد التي أعدتها المنظمات المدعوة ﻷغراض الندوة. |
Les questions du questionnaire portant sur chaque chapitre ont été reproduites sous l'intitulé du chapitre correspondant. | UN | وتم استنساخ الأسئلة الواردة في الاستبيان المتعلق بكل قسم في عناوين الأقسام. |
Il n'y a pas lieu d'ajouter ici aux commentaires faisant autorité dont les dispositions de la Charte reproduites dans le Code ont par ailleurs fait l'objet. | UN | لم تقدم أي تعليقات محددة على أحكام الميثاق المستنسخة في مدونة قواعد السلوك نظراً لوجود شروح رسمية لهذه اﻷحكام. |
Les réponses reçues sont reproduites à la section II ci-dessous. | UN | والردود التي وردت مستنسخة في الفرع الثاني أدناه. |
Elles sont reproduites en annexe I uniquement. | UN | وجرى استنساخها في المرفق اﻷول فقط. |
Les discussions devraient être centrées sur les solutions en matière d'adaptation qui peuvent être reproduites. | UN | وينبغي للمناقشات أن تركز على الحلول التي يمكن محاكاتها في مجال التكيف. |
Les annonces publiées dans cette section sont reproduites telles qu'elles ont été reçues. Les désignations utilisées n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part | UN | استنسخت اﻹعلانات الواردة في هذا الجزء على نحو ما وردت عليه، والتسميات المستخدمة لا تعني اﻹعراب عن أي رأي على اﻹطلاق من |
Nous espérons que ces mesures positives seront reproduites dans d'autres sous-régions et intégrées dans l'ensemble du continent africain. | UN | ونأمل أن تتكرر هذه الخطوات الإيجابية في المناطق دون الإقليمية الأخرى وأن يتم دمجها في النطاق الأوسع للقارة الأفريقية. |
Les gouvernements sont invités à communiquer à l'avance au secrétariat de la CNUCED des notes succinctes sur leurs interventions afin que cellesci puissent être reproduites et distribuées aux participants. | UN | ويرجى من الحكومات أن ترسل إلى أمانة الأونكتاد مبكراً مذكرات وجيزة بشأن تدخلاتها كي تستنسخ وتتاح للمشاركين. |
Les réponses reçues sont reproduites ci-après dans la deuxième partie. | UN | وقد استنسخ ما ورد من ردود في الفرع ثانيا أدناه. |
Leur accorder ce droit créerait des difficultés et pourrait même entraver l'application des règles générales énoncées dans les Conventions de Vienne et reproduites dans les directives en ce qui les concerne. | UN | فمنحها هذا الحق سيخلق صعوبات بل حتى قد يعوق تطبيق القواعد العامة المحددة في اتفاقيتي فيينا، والمستنسخة في مشروع المبادئ التوجيهية، عليها. |
La plupart des observations de l'Administration ayant été reproduites dans le rapport du Comité, des observations supplémentaires ne sont formulées que lorsque nécessaire. | UN | وقد سبق أن أُدرجت معظم تعليقات الإدارة في تقرير المجلس؛ ولهذا لم تدرج أدناه تعليقات إضافية إلا عند الضرورة. |
Le Fonds prévoit en outre des ressources pour les approches novatrices et susceptibles d'être reproduites. | UN | وسيوفر الصندوق أيضاً موارد للنهج المبتكرة والقابلة للتكرار. |