Son objectif est de créer des modèles locaux pouvant être reproduits dans d'autres lieux. | UN | وتهدف إلى خلق نماذج محلية يمكن تكرارها في أماكن أخرى. |
Il a été mentionné que, dans le secteur agricole, les programmes en place avaient donné des résultats positifs qui pourraient être reproduits dans d'autres secteurs. | UN | وأُشير إلى بعض البرامج القائمة في القطاع الزراعي التي أثمرت نتائج إيجابية والتي يمكن تكرارها في مناطق أخرى. |
Des dispositions spéciales ont été prévues pour que de tels documents, présentés pendant une séance pour être utilisés sur-le-champ, soient traduits et reproduits immédiatement à titre de version préliminaire portant la mention " Provisoire " ; dans ce cas, ils sont distribués uniquement aux participants. | UN | وحين تقدم هذه الوثائق خلال انعقاد جلسة ما وتكون مطلوبة على وجه الاستعجال، يستعان بترتيبات خاصة للتكفل فورا بأمر ترجمة ونسخ نصوص مسبقة منها تحمل لفظة " Provisional " )مؤقت(، ويقتصر توزيعها على المشاركين في الجلسة. |
Il convient cependant de noter qu'ils ne seront pas reproduits aux fins de distribution générale parallèlement au rapport. | UN | غير أنه لا بد من القول إن هذه الوثائق لن تستنسخ لأغراض التوزيع العام مع التقرير. |
Environ 10 000 exemplaires des remarques finales ont été reproduits et diffusés à travers le pays. | UN | وجرى استنساخ 000 10 نسخة من الملاحظات الختامية وجرى توزيعها على نطاق الدولة. |
Le Gouvernement d'El Salvador a soumis des renseignements complémentaires concernant l'examen de son rapport par le Comité qui sont reproduits dans le présent document. GE.99-40949 | UN | وفيما يتعلق بنظر اللجنة في هذا التقرير قدمت حكومة السلفادور المعلومات الإضافية المستنسخة في هذه الوثيقة. |
La CDI a adopté 14 projets d'articles qui sont reproduits, assortis de commentaires, au chapitre VII de son rapport. | UN | وقد اعتمدت اللجنة 14 مشروع مادة تم استنساخها هي والتعليقات عليها في الفصل السابع من تقرير اللجنة. |
Projets de résolution reproduits au paragraphe 12 du chapitre V et au paragraphe 11 du chapitre VI de la partie III du document A/52/23 | UN | مشروعا الاقتراحين الواردين في الوثيقة A/52/23 )الجزء الثالث(، الفصل الخامس، الفقرة ١٢، والفصل السادس، الفقرة ١١ |
Il a été mentionné que, dans le secteur agricole, les programmes en place avaient donné des résultats positifs qui pourraient être reproduits dans d'autres secteurs. | UN | وأُشير إلى بعض البرامج القائمة في القطاع الزراعي التي أثمرت نتائج إيجابية والتي يمكن تكرارها في مناطق أخرى. |
L'intérêt de cette formule pour les bénéficiaires de l'assistance est un transfert rapide de connaissances et de moyens techniques à la population locale, qui pourront être efficacement reproduits. | UN | أما فيما يخص المستفيدين من المساعدة فإن الجوانب الجذابة تشمل النقل السريع للخبرة الفنية والقدرات إلى الطاقات المحلية التي تتاح لها بعدئذ إمكانية تكرارها بكفاءة. |
Le même cours et un cours plus avancé ont été reproduits en 2004, 2005 et 2006 à Montréal, au Sénégal, à New York et à nouveau à La Haye. | UN | وهذه الدورة وغيرها من الدورات المتقدمة تم تكرارها في أعوام 2004 و 2005 و 2006 في مونتريال والسنغال ونيويورك ومرة أخرى في لاهاي. |
Des dispositions spéciales ont été prévues pour que de tels documents, présentés pendant une séance pour être utilisés sur-le-champ, soient traduits et reproduits immédiatement à titre de version préliminaire portant la mention < < Provisoire > > ; dans ce cas, ils sont distribués uniquement aux participants. | UN | وحين تقدم هذه الوثائق خلال انعقاد جلسة ما وتكون مطلوبة على وجه الاستعجال، يستعان بترتيبات خاصة للتكفل فورا بأمر ترجمة ونسخ نصوص مسبقة منها تحمل لفظة " Provisional " (مؤقت)، ويقتصر توزيعها على المشاركين في الجلسة. |
Des dispositions spéciales ont été prévues pour que de tels documents, présentés pendant une séance pour être utilisés sur-le-champ, soient traduits et reproduits immédiatement à titre de version préliminaire portant la mention «Provisoire»; dans ce cas, ils sont distribués uniquement aux participants. | UN | وحين تقدم هذه الوثائق خلال انعقاد جلسة ما وتكون مطلوبة على وجه الاستعجال، يستعان بترتيبات خاصة للتكفل فورا بأمر ترجمة ونسخ نصوص مسبقة منها تحمل لفظة " Provisional " )مؤقت(، ويقتصر توزيعها على المشاركين في الجلسة. |
Il convient cependant de noter qu'ils ne seront pas reproduits aux fins de distribution générale parallèlement au rapport. | UN | غير أنه لا بد من القول إن هذه الوثائق لن تستنسخ لأغراض التوزيع العام مع التقرير. |
Il convient cependant de noter qu'ils ne seront pas reproduits aux fins de distribution générale parallèlement au rapport. | UN | غير أنه لا بد من القول إن هذه الوثائق لن تستنسخ لأغراض التوزيع العام مع التقرير. |
4. Tous ces instruments, qui seront annexés à un accord relatif à la Bosnie-Herzégovine, seront reproduits dans un additif au présent rapport. | UN | ٤ - وسيجري استنساخ جميع هذه الصكوك، التي سيذيل بها اتفاق يتعلق بالبوسنة والهرسك، في إضافة لهذا التقرير. |
Les commentaires reçus au 26 mars 2004 qui ont directement trait au contenu du projet de guide sont reproduits ci-dessous. | UN | وفيما يلي استنساخ للتعليقات التي وردت حتى 26 آذار/مارس 2004 والتي تتناول بالتحديد محتوى مشروع الدليل. |
La Commission a décidé de soumettre les textes de ces rapports, reproduits ci-après, à l’Assemblée générale. | UN | ووافقت الهيئة على أن تقدم نصوص تلك التقارير، المستنسخة فيما يلي إلى الجمعية العامة. |
Les matériels d’information sont maintenant disponibles et peuvent être reproduits à des coûts relativement réduits. | UN | وتتاح الآن مواد إعلامية ويمكن استنساخها بتكاليف منخفضة نسبيا. |
Or elles sont pleinement en harmonie avec les directives énoncées dans les projets 2.1.5 et 2.1.6 reproduits ci-dessus. | UN | غير أنها مقترحات تنسجم تماما مع المبـادئ التوجيهية المنصوص عليـها في مشروعي المبدأين 2-1-5 و 2-1-6 الواردين أعلاه(). |
Il faut noter toutefois qu'ils ne seront pas reproduits aux fins de distribution générale avec le rapport. | UN | غير أنه تنبغي ملاحظة أن هذه الوثائق لن تُستنسخ لأغراض التوزيع العام مع التقرير. |
Etant donné leur caractère technique, ils ne sont reproduits que dans la langue originale. | UN | ونظرا ﻷن معظمها تقني الطابع فهي مستنسخة باللغة التي قدمت بها فقط. |
* Le communiqué et les annexes ont été reproduits tels qu'ils ont été reçus. | UN | 15 - 17 آب/أغسطس 2002 * استنسخ البلاغ ومرفقاته بالصيغ التي وردت بها. |
Une réduction de 5 000 dollars est proposée en 2010 pour refléter la diminution du nombre de documents reproduits. | UN | ويقترح تخفيض الاعتمادات بمقدار 000 5 دولار في عام 2010 لبيان حقيقة أن هناك عدد أقل من الوثائق التي يجري نسخها. |
De nombreux programmes communautaires d'assistance aux femmes victimes de violence menés par les ONG sont à présent adoptés et reproduits par les organismes du Gouvernement national et les autorités locales. | UN | وكثير من البرامج القائمة على مجتمع المنظمات غير الحكومية لمساعدة ضحايا العنف من النساء قد تم اليوم إقرارها وتقوم الوكالات الحكومية الوطنية والحكومات المحلية بتكرارها. |
*Les renseignements concernant l’immatriculation sont reproduits sous la forme où ils ont été reçus. | UN | * استنسخت بيانات التسجيل بالصيغة التي وردت بها . ST/SG/SER.E/358 Arabic |
Les objectifs et les directives énoncés dans le rapport susmentionné sont reproduits ci-dessous à toutes fins utiles. | UN | فاﻷهداف والمبادئ التوجيهية الواردة في ذلك التقرير للخدمات المشتركة مستنسخة أدناه لتيسير الرجوع إليها. |
Rappelant sa résolution 63/253 du 24 décembre 2008 portant adoption du Statut du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et du Statut du Tribunal d'appel des Nations Unies, reproduits dans les annexes I et II de cette résolution, | UN | إذ تشير إلى قرارها 63/253 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2008، الذي اعتمدت بموجبه النظامين الأساسيين لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف، بصيغتيهما الواردتين في المرفقين الأول والثاني لذلك القرار، |