"requérant avant de" - Traduction Français en Arabe

    • الطالبة قبل
        
    Les Philippines ont pour pratique de consulter l'État requérant avant de refuser leur entraide ou d'y surseoir. UN ودأبت الفلبين على التشاور مع الدول الطالبة قبل رفض تقديم المساعدة أو إرجاء تقديمها.
    Les traités d'extradition ne prévoient pas d'obligation de consulter l'État requérant avant de refuser une demande d'extradition. UN ولا تنص معاهدات تسليم المجرمين على واجب التشاور المسبق مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.
    55. Dans la plupart des États, il n'était pas interdit de consulter un État partie requérant avant de rejeter une demande ou d'en retarder l'exécution. UN 55- ومعظم الدول لا يحظر عقد مشاورات مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيل تنفيذه.
    Dans la plupart des États, il n'était pas interdit de consulter un État partie requérant avant de rejeter une demande ou d'en retarder l'exécution. UN 26- وأفادت معظم الدول بأنها لا تحظر التشاور مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيل تنفيذه.
    40. Il ne semblait pas y avoir d'interprétation et d'application uniformes de la disposition prévoyant que des consultations soient menées avec l'État requérant avant de refuser l'extradition. UN ٤٠- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق الاشتراط الخاص بعقد مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم.
    30. Il ne semblait pas y avoir d'interprétation et d'application uniformes de la disposition prévoyant que des consultations soient menées avec l'État requérant avant de refuser l'extradition. UN 30- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق شرط الدخول في مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم.
    La législation ne contient pas de dispositions offrant directement la possibilité de tenir des consultations avec l'État requérant avant de refuser l'extradition: toutefois, dans la pratique, de telles consultations sont toujours menées. UN ولا تتضمَّن التشريعات أحكاما تنص مباشرة على إفساح الباب أمام التشاور مع الدول الطالبة قبل رفض تسليم المجرمين؛ بيد أنه من الناحية العملية تُجرى تلك المشاورات على الدوام مع الدول الطالبة.
    Veiller à ce que des consultations soient tenues avec l'État requérant avant de refuser d'octroyer l'entraide judiciaire. UN :: ضمان أن تعقد مشاورات مع البلدان الطالبة قبل رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأن يُعالج هذا الأمر في مشروع القانون أو في لوائح تنظيمية.
    La République de Corée souhaitera peut-être envisager d'introduire dans sa loi sur l'extradition l'obligation de consulter l'État requérant avant de refuser l'extradition et réexaminer à cet égard les traités auxquels elle est partie; UN :: لعلَّ جمهورية كوريا تنظر في إدراج متطلّب يقضي بالتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم في قانونها المتعلق بتسليم المجرمين، وأن تراجع ما أبرمته من معاهدات ذات صلة.
    26. Il ne semblait pas y avoir d'interprétation et d'application uniformes de la disposition prévoyant que des consultations soient menées avec l'État requérant avant de refuser l'extradition. UN 26- ويبدو أنه لا يوجد اتساق في تفسير وتطبيق شرط الدخول في مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم.
    Une absence d'uniformité a par ailleurs été constatée sur certains aspects, comme l'objet de la demande d'entraide judiciaire, l'acceptation des demandes verbales, le recours à la visioconférence, et la tenue de consultations avec l'État requérant avant de rejeter une demande ou d'en retarder l'exécution. UN وهناك أيضاً جوانب لا يلاحَظ وجود تطابق بشأنها، من بينها الأغراض التي يمكن من أجلها طلب المساعدة القانونية المتبادلة؛ وقبول الطلبات الشفوية؛ واستخدام تقنيات التداول بواسطة الفيديو؛ والممارسة المتعلقة بالتشاور مع الدول الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيل تنفيذه.
    51. La plupart des États n'interdisaient pas de consulter l'État partie requérant avant de rejeter une demande ou d'en retarder l'exécution, et certains États ont fait mention de traités bilatéraux régissant expressément la question. UN 51- ولا تحظر غالبية الدول إجراء مشاورات مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيله، وأشارت بعض الدول إلى معاهدات ثنائية تنظم صراحةً هذه المسألة.
    d) Consulter l'État partie requérant avant de refuser l'extradition. UN (د) التشاور مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض التسليم.
    g) Procéder à la consultation impérative avec l'État partie requérant avant de refuser une demande ou d'en différer l'exécution; et UN (ز) الإلزام بالتشاور مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض طلبها وقبل إرجاء تنفيذه؛
    45. La plupart des États parties ont indiqué que leur législation interne ne comportait pas de dispositions leur interdisant de consulter l'État Partie requérant avant de refuser une demande ou d'en retarder l'exécution, mais un seul exemple de ce type de consultation a été fourni. UN 45- وأشارت معظمُ الدول الأطراف إلى أنَّ تشريعاتها الوطنية لا تنطوي على أحكام تحظر المشاورات مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيله، ولكن لم يقدَّم إلا مثال واحد على مثل هذه المشاورات.
    86. S'agissant des consultations à mener avec l'État requérant avant de refuser l'extradition, il a été recommandé dans un certain nombre de rapports de prévoir une telle obligation dans la législation ou des traités, même si, dans certains cas, de telles consultations avaient lieu dans la pratique. UN 86- أما فيما يتعلق بعقد مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض التسليم، فقد قُدِّم عدد من التوصيات من أجل النص على الالتزام بعقدها في التشريعات الوطنية أو المعاهدات المبرمة، حتى في بعض الحالات التي كانت تتم فيها تلك المشاورات على صعيد الممارسة العملية.
    30. L'obligation d'engager des consultations avec l'État requérant avant de refuser une extradition était inscrite dans la législation ou dans les traités, ou s'appliquait de fait dans la pratique. UN 30- وفيما يخصُّ الاشتراط بعقد مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض طلب التسليم توجد قواعد تنظِّمه في التشريعات أو المعاهدات، أو يُطبَّق على سبيل الممارسة المتَّبعة.
    19. Dans la plupart des États, il n'était pas interdit de consulter l'État partie requérant avant de rejeter une demande ou d'en retarder l'exécution, et certains États ont fait mention de traités bilatéraux régissant expressément la question. UN 19- ولا تحظر غالبية الدول إجراء مشاورات مع الدولة الطرف الطالبة قبل رفض الطلب أو تأجيله، وأشارت بعض الدول إلى معاهدات ثنائية تنظم صراحةً هذه المسألة.
    Introduire dans la loi relative à l'entraide en matière pénale une disposition faisant obligation au Ministre ou à tout autre organe compétent de consulter l'État requérant avant de rejeter la demande et d'étudier la possibilité de fournir une assistance sous réserve des conditions qu'il juge nécessaires; UN إدراج اشتراط في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية بأن يجري الوزير، أو غيره من الهيئات المخوَّلة، مشاورات مع الدولة الطالبة قبل رفض الطلب، وأن يناقش إمكانية تقديم المساعدة رهنا بالشروط والأحكام التي يُرى أنها ضرورية؛
    L'obligation de consulter l'État requérant avant de refuser l'extradition n'est pas précisée dans la loi sur l'extradition ni dans les directives nigérianes en matière d'extradition (1er octobre 2003). UN ولا ينص قانون تسليم المطلوبين أو المبادئ التوجيهية النيجيرية بشأن تسليم المطلوبين (1 تشرين الأول/أكتوبر 2003) على واجب التشاور مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus