"respect du droit à" - Traduction Français en Arabe

    • احترام الحق في
        
    • باحترام الحق في
        
    • مراعاة الحق في
        
    • ذلك الحق في
        
    • احترام حقهم في
        
    • إنفاذ الحق في
        
    • مراعاة حق المتهمين في
        
    Le Rapporteur spécial a, maintes fois, souligné qu'à son avis les visites doivent marquer le début d'un dialogue visant à renforcer le respect du droit à la vie. UN وقد أكد المقرر الخاص مراراً على أنه ينظر إلى الزيارات على أنها بداية حوار هدفه تعزيز احترام الحق في الحياة.
    Le respect du droit à la vie ne constitue cependant pas une prescription à laquelle il peut être dérogé. UN إلا أن احترام الحق في الحياة ليس من ضمن تلك الأحكام.
    En particulier, des procédures efficaces d'habeas corpus confiées à des organes juridictionnels indépendants sont essentielles pour garantir le respect du droit à la liberté individuelle. UN وبصفة خاصة، يشكل قيام هيئات قضائية مستقلة بإجراء استعراض للضمان الفعلي للمثول أمام المحاكم أمراً ضرورياً لكفالة احترام الحق في الحرية الشخصية.
    Il a en outre fait état de diverses affaires portant sur le respect du droit à une participation effective à la vie culturelle, religieuse, sociale, économique et publique. UN كما ذكر حالات شتى تتعلق باحترام الحق في المشاركة الفعالة في الحياة الثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية والعامة.
    Ces résultats très positifs contribuent incontestablement au respect du droit à la vie. UN ولا شك في أن هذه النتائج اﻹيجابية تسهم في مراعاة الحق في الحياة.
    La Commission a à la fois des pouvoirs d'enquête, de poursuites et de jugement, et ses compétences et son fonctionnement ne garantissent pas le respect du droit à un procès équitable, y compris du droit à bénéficier des garanties d'une procédure régulière. UN وتقوم اللجنة بدور المحقق والمدعي العام والمحكمة، وتؤدي صلاحياتها وكيفية عملها إلى تقويض الحق في المحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في جميع الضمانات الضرورية للدفاع.
    Le respect du droit à un procès équitable est source de préoccupation. UN وقد أُعرِب عن القلق إزاء عدم احترام حقهم في محاكمة منصفة.
    Enfin, il est de l'intérêt de la communauté internationale dans son ensemble de contrôler le respect du droit à la vie partout dans le monde. UN وأخيرا، فإن للمجتمع الدولي ككل مصلحة في الإشراف على احترام الحق في الحياة في كل مكان.
    Projet d'article 15 : respect du droit à la vie familiale UN مشروع المادة 15: احترام الحق في الحياة الأسرية
    Projet d'article 18 : Garantie du respect du droit à la vie et à la liberté individuelle de l'étranger objet d'expulsion dans l'État de destination UN مشروع المادة 18: ضمان احترام الحق في الحياة والحرية الفردية في دولة الوجهة للأجنبي موضوع الطرد
    Ces mécanismes d'application devraient permettre d'améliorer le respect du droit à l'alimentation dans les situations de conflit armé. UN ومن شأن آليات الإنفاذ هذه أن تحسن احترام الحق في الغذاء في حالات النـزاعات المسلحة.
    Le Rapporteur spécial recommande également que soient étudiées les incidences des sanctions économiques sur le respect du droit à l'alimentation. UN ويوصي المقرر الخاص أيضاً بالتحقيق في آثار العقوبات الاقتصادية على احترام الحق في الغذاء.
    Le respect du droit à l'alimentation est la seule solution qui permettra d'éliminer le fléau de la faim. UN واختتم كلمته قائلا إن احترام الحق في الغذاء هو الحل الوحيد للتغلب على محنة الجوع.
    Le respect du droit à la vie ne constitue cependant pas une prescription à laquelle il peut être dérogé. UN إلا أن احترام الحق في الحياة ليس من ضمن تلك الأحكام.
    Le respect du droit à la vie ne constitue cependant pas une prescription à laquelle il peut être dérogé. UN إلا أن احترام الحق في الحياة لا يندرج ضمن هذا الحكم.
    L’Union européenne attache la plus grande importance au respect du droit à la vie proclamé par l’article 3 de la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أقصى أهمية على احترام الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة ٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Le Rapporteur spécial a, maintes fois, souligné qu'à son avis les visites doivent marquer le début d'un dialogue visant à renforcer le respect du droit à la vie. UN وقد أكد المقرر الخاص مراراً على أنه ينظر إلى الزيارات على أنها بداية حوار هدفه تعزيز احترام الحق في الحياة.
    Le cas cité constitue clairement une violation de l'obligation du respect du droit à l'alimentation. UN وتمثل الحالة المذكورة بلا شك انتهاكاً للالتزام باحترام الحق في الغذاء.
    Elle devait accorder une attention particulière au respect du droit à la vie, à l'intégrité et la sécurité de la personne, à la liberté individuelle et à la liberté d'expression et d'association. UN وأولي اهتمام خاص باحترام الحق في الحياة، وسلامة وأمن الفرد، والحرية الشخصية وحرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    Ce qui est plus important c'est que la possibilité de porter des plaintes individuelles à l'attention de la communauté internationale permet aux familles des victimes ainsi qu'à tous ceux qui appellent au respect du droit à la vie de conserver un peu d'espoir. UN والأهم من ذلك، فإن إمكانية عرض الشكاوى الفردية على اهتمام المجتمع الدولي تبعث على دوام الأمل لدى أفراد أسر الضحايا وسواهم ممن يأملون في كفالة مراعاة الحق في الحياة.
    199. Dans sa résolution 1995/13, la Sous—Commission a décidé de garder constamment à l'examen la question du respect du droit à la liberté de circulation, y compris le droit de demander asile, le droit de demeurer dans un pays et le droit de retour. UN ٩٩١- وقررت اللجنة الفرعية، في قرارها ٥٩٩١/٣١، أن تبقي قيد الاستعراض المستمر مسألة احترام الحق في حرية التنقل، بما في ذلك الحق في طلب اللجوء وحق البقاء وحق العودة.
    Le refoulement de réfugiés ou de personnes déplacées à l'intérieur d'un pays vers des pays ou régions où le respect du droit à la vie n'est pas pleinement garanti, ainsi que la fermeture des frontières empêchant des personnes tentant de fuir de le faire, doivent en toutes circonstances être interdits. UN وينبغي أن تحظر في جميع الأوقات الإعادة القسرية للاجئين أو المشردين داخلياً إلى بلدان أو مناطق لا يكون فيها احترام حقهم في الحياة مضموناً تماماً، وكذلك إغلاق الحدود لمنع هروب أشخاص يحاولون الفرار من بلد من البلدان.
    L'autorité nationale chef de file pour la lutte contre la discrimination était le Médiateur, qui avait pour missions de concourir au respect du droit à l'égalité de traitement, d'aider les victimes de discrimination, de réaliser des recherches, de publier des rapports et des recommandations sur la thématique de la discrimination et de diffuser des informations. UN والسلطة الوطنية التي تقود عملية مكافحة التمييز هي أمين المظالم الذي تتمثل مهامه في المساعدة على إنفاذ الحق في المساواة في المعاملة، ومساندة ضحايا التمييز، وإجراء الأبحاث، ونشر التقارير والتوصيات بشأن قضايا التمييز ونشر المعلومات.
    La Section continue également à assurer la traduction de tous les documents essentiels au bon déroulement des procédures judiciaires, notamment ceux identifiés comme étant de nature à garantir le respect du droit à un procès équitable. Le Tribunal continuera également de traduire les documents aux fins d'archivage jusqu'à sa fermeture qui doit intervenir au lendemain du prononcé de l'arrêt Butare. UN وواصلت المحكمة أيضا ترجمة جميع الوثائق اللازمة لسير الإجراءات القضائية، بما فيها الوثائق المعدة بغرض كفالة مراعاة حق المتهمين في محاكمة عادلة، كما ستواصل ترجمة الوثائق لأغراض الحفظ إلى أن تُغلق أبوابها بعد إصدار حكم دائرة الاستئناف في قضية بوتاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus