"respecter ce" - Traduction Français en Arabe

    • احترام هذا
        
    • احترام ذلك
        
    • تحترم هذا
        
    • باحترام ذلك
        
    • التقيد بهذا
        
    • لاحترام هذا
        
    • الالتزام بهذا
        
    • باحترام هذا
        
    • تحترم ذلك
        
    • مراعاة هذا
        
    • الوفاء بهذا
        
    • يحترم هذا
        
    • للامتثال لهذا
        
    • القيام بذلك بحلول ذلك
        
    • باحترام هؤلاء
        
    J'invite les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. UN وإني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام هذا المبدأ.
    Après l'adoption d'un budget réduit en 1995, il a insisté sur la nécessité de respecter ce plafond. UN وبعد اعتماد ميزانية مخفضة في ٥٩٩١، ألحت اﻷمانة العامة على ضرورة احترام هذا الحد اﻷقصى.
    J'invite les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. UN وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ.
    Cependant, je voudrais également souligner qu'il incombe à tous les Etats de respecter ce principe. UN ومع ذلك، أود أن ابرز في الوقت ذاته أن من واجب جميع الدول أن تحترم هذا المبدأ.
    Nous estimons que le peuple libanais a le droit d'exercer son autorité souveraine sur son territoire internationalement reconnu et que chaque pays est solennellement tenu de respecter ce droit. UN ونعتقد أن شعب لبنان له الحق في ممارسة سلطته السيادية على إقليمه المعترف به دوليا وأنه تقع على جميع الدول مسؤولية رسمية باحترام ذلك الحق.
    Il faudrait donc désormais examiner dans quelle mesure les Etats sont effectivement astreints à respecter ce principe général du droit international qu'est le devoir de coopérer. UN والاهتمام ينبغي أن يتحرك باتجاه المدى الذي تجد فيه الدول فعلا أنه من الملزم التقيد بهذا المبدأ العام للقانون الدولي.
    Le principal avantage qu'il y a à respecter ce droit est qu'il permet d'instaurer un climat national et mondial plus juste et propice à l'amélioration constante du bien-être de tous. UN والمزية الكبرى لاحترام هذا الحق وجود بيئة عالمية ووطنية أكثر اتساما بالإنصاف لضمان تحسين رفاهية الجميع باستمرار.
    Les États ont tous le devoir de respecter ce droit en vertu des dispositions de la Charte. UN وأضاف أن من واجب جميع الدول احترام هذا الحق طبقا للميثاق.
    Pour faire respecter ce principe, toutes les cibles de l'ASL doivent être approuvées par sa structure de commandement. UN وللتأكد من احترام هذا المبدأ، يجب أن تحظى جميع المواقع التي يستهدفها الجيش السوري الحر بموافقة الهيكل القيادي.
    Tous les mécanismes de coopération intermissions mis en place doivent respecter ce principe fondamental. UN ويجب احترام هذا المبدأ الأساسي في جميع الترتيبات المتخذة على صعيد التعاون بين البعثات.
    Il est heureux de noter que les cinq États dotés de l'arme nucléaire ont appuyé la Mongolie qui a déclaré son territoire zone exempte d'armes nucléaires, et ont fait part de leur intention de respecter ce statut. UN إن من دواعي الغبطة أن نلاحظ بأن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية قد أيدت إعلان منغوليا بجعل أراضيها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، وأعربت عن عزمها على احترام هذا المركز.
    Il est satisfaisant de noter que les cinq États dotés d'armes nucléaires ont approuvé la décision de la Mongolie de déclarer son territoire zone exempte d'armes nucléaires et exprimé leur intention de respecter ce statut. UN ومن دواعي الارتياح أن نلاحظ أن الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية أيدت اعلان منغوليا أرضها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، وأعربت عن عزمهـا على احترام هذا المركز.
    Il est vrai que le Comité n'est pas un organe qui siège en permanence et qu'il est soumis à des contraintes budgétaires, mais il était important de respecter ce type de calendrier pour essayer de régler le problème des délais. UN وصحيح أن اللجنة ليست من الهيئات التي تجتمع بصورة دائمة وأن عليها قيودا مالية، ولكن من المهم احترام هذا النوع من التوقيت لمحاولة حل مشكلة المهلات.
    J'invite donc les autorités chypriotes turques à respecter ce principe. UN وإنني أدعو السلطات القبرصية التركية إلى احترام ذلك المبدأ.
    En conséquence, tous les arrangements conclus dans le cadre de ces partenariats doivent respecter ce principe ainsi que les arrangements existants au niveau national. UN وبالتالي، ينبغي لأية ترتيبات داخل إطار الشراكات أن تحترم هذا المبدأ، فضلا عن الترتيبات الموضوعة على الصعيد الوطني.
    L'Iraq ayant décidé de son orientation politique par un libre référendum, réaffirmant ainsi sa résolution à respecter ce droit, la communauté internationale doit assumer sa responsabilité, conformément au droit international, face à l'agression dont l'Iraq est victime. UN وقال إن بلده اختار نظامه السياسي باستفتاء حر، فأكد بذلك من جديد على التزام حكومته باحترام ذلك الحق، ويجب على المجتمع الدولي أن يضطلع بمسؤولياته بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالعدوان على العراق.
    Tous les mécanismes de coopération intermissions mis en place doivent respecter ce principe fondamental. UN ويجب التقيد بهذا المبدأ الأساسي في جميع الترتيبات المطبقة في مجال التعاون بين البعثات.
    Les États parties doivent agir de manière compatible avec la Charte des Nations Unies et le droit international applicable, lorsqu'ils sont à même d'inciter des tiers à respecter ce droit en usant de moyens juridiques ou politiques. UN وحيثما يكون بإمكان الدول الأطراف اتخاذ خطوات للتأثير على أطراف ثالثة أخرى لاحترام هذا الحق بالوسائل القانونية أو السياسية، فإنه ينبغي اتخاذ مثل هذه الخطوات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الواجب التطبيق.
    Ceux qui refusent de respecter ce droit fondamental devraient être punis et mis au ban des nations. UN إن من يرفضون الالتزام بهذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان ينبغي معاقبتهم ووصمهم فيما بين الدول.
    L'obligation de respecter ce droit est considérée comme comprenant l'obligation non seulement de protéger contre les violations mais également d'enquêter sur les violations. UN وقد جرى التسليم بأن الالتزام باحترام هذا الحق يتجاوز مجرد الحماية من الانتهاكات ليشمل التحقيق فيها.
    En vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel. [Chaque État a le devoir de respecter ce droit conformément à la Charte.] UN وبمقتضى هذا الحق تُقرر هذه الشعوب بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية من أجل تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. [ومن واجب كل دولة أن تحترم ذلك الحق بمقتضى الميثاق.]
    Tous les fonctionnaires ou organismes publics sont tenus de respecter ce principe dans l'exercice de leurs pouvoirs. UN ويقتضي من جميع الموظفين العموميين أو الهيئات العمومية مراعاة هذا المبدأ لدى ممارسة السلطات ذات الصلة بذلك.
    Il est maintenant évident qu'il sera impossible de respecter ce délai en raison essentiellement des retards accumulés dans la mise en oeuvre de l'accord de paix. UN ومن الواضح حاليا استحالة الوفاء بهذا الموعد النهائي، ويعزى هذا في معظمه إلى تراكم التأخيرات في تنفيذ اتفاقات السلام.
    La communauté internationale devrait respecter ce verdict qui ne peut être contrecarré par une petite minorité. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحترم هذا الحكم، الذي لا يمكن لأقلية صغيرة مسحه.
    En réalité, l'auteur a été informé ultérieurement d'une jurisprudence des États-Unis en vertu de laquelle un traité d'extradition n'habilitait pas le tribunal compétent à modifier des jugements existants − en revanche, le pouvoir exécutif serait lié par le principe de la spécialité et la peine pourrait donc être réduite afin de respecter ce principe. UN والحق أن صاحب البلاغ أخبِر لاحقاً بوجود سوابق قضائية في الولايات المتحدة مؤداها أن معاهدة التسليم لا تمنح المحكمة سلطة تعديل أحكام صادرة، لكن السلطة التنفيذية ستكون مقيدة بمبدأ التخصيص وتخفيف الحكم من ثم للامتثال لهذا المبدأ.
    Ne croyant pas pouvoir respecter ce délai, il a, le 29 mars 2012, soumis au Président de la onzième Assemblée des États parties une demande de prolongation de ce délai. UN وقد قدمت أفغانستان، من منطلق الاعتقاد بأنها لن تستطيع القيام بذلك بحلول ذلك الموعد، طلباً في 29 آذار/مارس 2012 إلى رئيس الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف تلتمس فيه تمديد الأجل المحدد لها.
    Le Conseil condamne en outre les actes de harcèlement et d'intimidation commis contre le personnel des Nations Unies et rappelle aux parties qu'elles ont l'obligation de respecter ce personnel à tout moment et d'assurer sa protection, sa sécurité et sa liberté de mouvement. UN " ويدين مجلس اﻷمن، علاوة على ذلك، أعمال مضايقة وتخويف أفراد اﻷمم المتحدة، ويذكﱢر الطرفين بالتزاماتهما باحترام هؤلاء الموظفين في كل اﻷوقات، وضمان سلامتهم وأمنهم وحرية تنقلهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus