"respecter cet" - Traduction Français en Arabe

    • الوفاء بهذا
        
    • احترام هذا
        
    • للوفاء بذلك
        
    La Rapporteuse spéciale demande instamment au Gouvernement de respecter cet engagement et de veiller à ce que le nouveau système s'appuiera sur les principes relatifs aux droits de l'homme. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على الوفاء بهذا الالتزام وعلى ضمان استناد النظام الجديد إلى مبادئ حقوق الإنسان.
    Les cinq États dotés d'armes nucléaires sont vivement encouragés à respecter cet engagement. UN ونحث الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على الوفاء بهذا الالتزام.
    Le succès de cette conférence dépendra de la manière dont ils se montreront prêts à respecter cet engagement et à faire preuve de souplesse et d'esprit de conciliation. UN وسيتوقف نجاح ذلك المؤتمر على مدى رغبتها في الوفاء بهذا الالتزام، وعلى مدى استعدادها للتحلي بالمرونة وروح التوفيق.
    Il est par conséquent demandé à la communauté internationale, représentée par l'Assemblée générale, de reconnaître la nécessité de respecter cet avis et de suivre la mise en œuvre par Israël de ses obligations. UN من هنا، فإن المجتمع الدولي - ممثلا في الجمعية العامة للأمم المتحدة - مُطالب بأن يقر بضرورة احترام هذا الرأي.
    Le CCG et l'UE ont appelé toutes les parties concernées à respecter cet accord et ont demandé aux acteurs régionaux et à la communauté internationale d'y donner leur plein appui. UN وناشد مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي جميع الأطراف المعنية احترام هذا الاتفاق وطلبا إلى الأطراف الفاعلة في المنطقة والمجتمع الدولي توفير الدعم الكامل له.
    Nous nous félicitons que la majorité des pays développés se soit engagée à fixer un calendrier précis pour respecter cet engagement. UN ونرحب بحقيقة أن معظم البلدان المتقدمة النمو تعهدت بوضع جدول زمني دقيق للوفاء بذلك الالتزام.
    L'Espagne envisage favorablement les mesures de réduction des arsenaux nucléaires qui ont été prises et encourage tous les États dotés d'armes nucléaires à poursuivre l'action menée pour respecter cet engagement. UN وترحب إسبانيا بالتدابير المتخذة للحد من الترسانات النووية، وتحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة جهودها من أجل الوفاء بهذا التعهد.
    L'Espagne envisage favorablement les mesures de réduction des arsenaux nucléaires qui ont été prises et encourage tous les États dotés d'armes nucléaires à poursuivre l'action menée pour respecter cet engagement. UN وترحب إسبانيا بالتدابير المتخذة للحد من الترسانات النووية، وتحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة جهودها من أجل الوفاء بهذا التعهد.
    5. Le Comité note que l'État partie s'est engagé à promouvoir l'égalité des droits des populations autochtones durant le processus d'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, et il encourage l'État partie à respecter cet engagement. UN 5- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف التزمت بتعزيز المساواة في الحقوق للشعوب الأصلية خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان، وتشجع الدولة الطرف على الوفاء بهذا الالتزام.
    24. La Commission écossaise des droits de l'homme note que le Gouvernement écossais s'est engagé à réfléchir à une approche des changements climatiques fondée sur les droits de l'homme et recommande de respecter cet engagement. UN 24- وأشارت اللجنة الاسكتلندية لحقوق الإنسان إلى أن الحكومة الاسكتلندية قد أعربت عن التزامها بدراسة اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء مسألة تغير المناخ، ودعت إلى الوفاء بهذا الالتزام(60).
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté que le Guatemala s'était engagé dans le cadre de l'EPU à promouvoir l'égalité des droits des populations autochtones et a encouragé l'État partie à respecter cet engagement. UN وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أن غواتيمالا قد التزمت في إطار الاستعراض الدوري الشامل بتعزيز المساواة في الحقوق للشعوب الأصلية، وشجعت الدولة الطرف على الوفاء بهذا الالتزام(47).
    (5) Le Comité note que l'État partie s'est engagé, durant le processus d'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, à promouvoir l'égalité des droits des populations autochtones et il encourage l'État partie à respecter cet engagement. UN 5) وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف التزمت بتعزيز المساواة في الحقوق للشعوب الأصلية خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان، وتشجع الدولة الطرف على الوفاء بهذا الالتزام.
    L'Uruguay a voté pour la résolution ES-10/6 avant tout parce qu'elle réaffirme l'importance du droit international humanitaire et parce qu'elle met l'accent sur l'obligation qu'ont les Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève de respecter et de faire respecter cet instrument juridique d'applicabilité universelle. UN لقد صوتت أوروغواي لصالح القرار د إ ط - ١٠/٦، فالقرار قبل كل شيء يؤكد مجددا أهمية القانون اﻹنساني الدولي، ويشير إلى التزام اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف باحترام وبتعزيز احترام هذا الصك القانوني الذي يتسم انطباقه بالعالمية.
    Dans ce contexte, nous accueillons avec intérêt l'initiative française de convoquer à Paris les 13 et 14 décembre prochains une réunion des quatre amis du Secrétaire général en vue de discuter de nouvelles propositions destinées à faire respecter cet accord. UN وفي هذا الصدد، نرحب باهتمام بالاقتراح الفرنسي الداعي إلى عقد اجتماع ﻷصدقاء اﻷمين العام اﻷربعـــة فــي باريس في يومي ١٣ و ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر بهدف مناقشة المقترحات الجديدة التي تدعو إلى ضمان احترام هذا الاتفاق.
    En fait, donner aux forces afghanes les moyens de diriger les efforts dans le domaine de la sécurité en Afghanistan est un élément clef pour la communauté internationale, et la Nouvelle-Zélande fait ce qui lui incombe pour respecter cet engagement. UN وفي الواقع أن تمكين القوات الأفغانية من قيادة الجهود الأمنية في أفغانستان التزام رئيسي بالنسبة للمجتمع الدولي وتعمل نيوزيلندا على القيام بنصيبها للوفاء بذلك الالتزام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus