La Rapporteuse spéciale demande instamment au Gouvernement de respecter cet engagement et de veiller à ce que le nouveau système s'appuiera sur les principes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على الوفاء بهذا الالتزام وعلى ضمان استناد النظام الجديد إلى مبادئ حقوق الإنسان. |
Les cinq États dotés d'armes nucléaires sont vivement encouragés à respecter cet engagement. | UN | ونحث الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على الوفاء بهذا الالتزام. |
Le succès de cette conférence dépendra de la manière dont ils se montreront prêts à respecter cet engagement et à faire preuve de souplesse et d'esprit de conciliation. | UN | وسيتوقف نجاح ذلك المؤتمر على مدى رغبتها في الوفاء بهذا الالتزام، وعلى مدى استعدادها للتحلي بالمرونة وروح التوفيق. |
Il est par conséquent demandé à la communauté internationale, représentée par l'Assemblée générale, de reconnaître la nécessité de respecter cet avis et de suivre la mise en œuvre par Israël de ses obligations. | UN | من هنا، فإن المجتمع الدولي - ممثلا في الجمعية العامة للأمم المتحدة - مُطالب بأن يقر بضرورة احترام هذا الرأي. |
Le CCG et l'UE ont appelé toutes les parties concernées à respecter cet accord et ont demandé aux acteurs régionaux et à la communauté internationale d'y donner leur plein appui. | UN | وناشد مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي جميع الأطراف المعنية احترام هذا الاتفاق وطلبا إلى الأطراف الفاعلة في المنطقة والمجتمع الدولي توفير الدعم الكامل له. |
Nous nous félicitons que la majorité des pays développés se soit engagée à fixer un calendrier précis pour respecter cet engagement. | UN | ونرحب بحقيقة أن معظم البلدان المتقدمة النمو تعهدت بوضع جدول زمني دقيق للوفاء بذلك الالتزام. |
L'Espagne envisage favorablement les mesures de réduction des arsenaux nucléaires qui ont été prises et encourage tous les États dotés d'armes nucléaires à poursuivre l'action menée pour respecter cet engagement. | UN | وترحب إسبانيا بالتدابير المتخذة للحد من الترسانات النووية، وتحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة جهودها من أجل الوفاء بهذا التعهد. |
L'Espagne envisage favorablement les mesures de réduction des arsenaux nucléaires qui ont été prises et encourage tous les États dotés d'armes nucléaires à poursuivre l'action menée pour respecter cet engagement. | UN | وترحب إسبانيا بالتدابير المتخذة للحد من الترسانات النووية، وتحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة جهودها من أجل الوفاء بهذا التعهد. |
5. Le Comité note que l'État partie s'est engagé à promouvoir l'égalité des droits des populations autochtones durant le processus d'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, et il encourage l'État partie à respecter cet engagement. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف التزمت بتعزيز المساواة في الحقوق للشعوب الأصلية خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان، وتشجع الدولة الطرف على الوفاء بهذا الالتزام. |
24. La Commission écossaise des droits de l'homme note que le Gouvernement écossais s'est engagé à réfléchir à une approche des changements climatiques fondée sur les droits de l'homme et recommande de respecter cet engagement. | UN | 24- وأشارت اللجنة الاسكتلندية لحقوق الإنسان إلى أن الحكومة الاسكتلندية قد أعربت عن التزامها بدراسة اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء مسألة تغير المناخ، ودعت إلى الوفاء بهذا الالتزام(60). |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté que le Guatemala s'était engagé dans le cadre de l'EPU à promouvoir l'égalité des droits des populations autochtones et a encouragé l'État partie à respecter cet engagement. | UN | وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أن غواتيمالا قد التزمت في إطار الاستعراض الدوري الشامل بتعزيز المساواة في الحقوق للشعوب الأصلية، وشجعت الدولة الطرف على الوفاء بهذا الالتزام(47). |
(5) Le Comité note que l'État partie s'est engagé, durant le processus d'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, à promouvoir l'égalité des droits des populations autochtones et il encourage l'État partie à respecter cet engagement. | UN | 5) وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف التزمت بتعزيز المساواة في الحقوق للشعوب الأصلية خلال عملية الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان، وتشجع الدولة الطرف على الوفاء بهذا الالتزام. |
L'Uruguay a voté pour la résolution ES-10/6 avant tout parce qu'elle réaffirme l'importance du droit international humanitaire et parce qu'elle met l'accent sur l'obligation qu'ont les Hautes Parties contractantes à la Convention de Genève de respecter et de faire respecter cet instrument juridique d'applicabilité universelle. | UN | لقد صوتت أوروغواي لصالح القرار د إ ط - ١٠/٦، فالقرار قبل كل شيء يؤكد مجددا أهمية القانون اﻹنساني الدولي، ويشير إلى التزام اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف باحترام وبتعزيز احترام هذا الصك القانوني الذي يتسم انطباقه بالعالمية. |
Dans ce contexte, nous accueillons avec intérêt l'initiative française de convoquer à Paris les 13 et 14 décembre prochains une réunion des quatre amis du Secrétaire général en vue de discuter de nouvelles propositions destinées à faire respecter cet accord. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب باهتمام بالاقتراح الفرنسي الداعي إلى عقد اجتماع ﻷصدقاء اﻷمين العام اﻷربعـــة فــي باريس في يومي ١٣ و ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر بهدف مناقشة المقترحات الجديدة التي تدعو إلى ضمان احترام هذا الاتفاق. |
En fait, donner aux forces afghanes les moyens de diriger les efforts dans le domaine de la sécurité en Afghanistan est un élément clef pour la communauté internationale, et la Nouvelle-Zélande fait ce qui lui incombe pour respecter cet engagement. | UN | وفي الواقع أن تمكين القوات الأفغانية من قيادة الجهود الأمنية في أفغانستان التزام رئيسي بالنسبة للمجتمع الدولي وتعمل نيوزيلندا على القيام بنصيبها للوفاء بذلك الالتزام. |