En tant qu'État conscient de ses responsabilités, qui fait partie de la communauté internationale, la Serbie s'est sincèrement engagée à respecter la Charte des Nations Unies et à œuvrer à l'édification de la démocratie dans le monde. | UN | وصربيا، بوصفها دولة مسؤولة وجزءا من المجتمع الدولي، تكرس بحق احترام ميثاق الأمم المتحدة وبناء الديمقراطية في العالم. |
La situation est d'autant plus grave que l'État qui se livre à ces actes hostiles illégaux est un membre permanent du Conseil de sécurité qui, comme tous les autres membres permanents, se doit de respecter la Charte des Nations Unies et le droit international et non d'en bafouer les dispositions comme il le fait actuellement. | UN | واﻷدهى من ذلك كله أن هذه الدولة التي تقوم بكل هذه اﻷعمال العدائية الخارجة على القانون هي عضو دائم في مجلس اﻷمن يفترض أن تكون، مع بقية اﻷعضاء الدائمين، حريصة على احترام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي، لا أن تتصرف كما هو حاصل فعلا كدولة خارجة على القانون الدولي. |
Il a également mis en garde contre les tentatives d'ingérence dans les domaines d'action exclusifs du Conseil de sécurité et souligné qu'il fallait respecter la Charte. | UN | وحذر المتكلم كذلك من التدخل في صلاحيات مجلس الأمن، مؤكدا بشدة على ضرورة احترام الميثاق. |
Le Conseil de sécurité devrait également adopter une résolution qui contraigne la Croatie à respecter la Charte des Nations Unies et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, et impose des sanctions pour violation des règles qui fondent le droit international humanitaire. | UN | وعلى مجلس اﻷمن أن يتخذ أيضا قرارا يلزم فيه كرواتيا باحترام ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة ويفرض بموجبه جزاءات عليها لارتكابها انتهاكات للقواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي. |
Il rappelle au Gouvernement du Myanmar qu'il se doit de respecter la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, deux instruments fondamentaux en matière de droits de l'homme qui régissent les relations internationales. | UN | وذكّر حكومة ميانمار بأنه يتعين عليها أن تحترم ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكين الأساسيين المتعلقين بحقوق الإنسان اللذين يحكمان العلاقات الدولية. |
En tuant intentionnellement des civils azerbaïdjanais, la République d'Arménie a démontré une fois de plus qu'elle ignorait les principes moraux et éthiques reconnus de tous et qu'elle refusait de respecter la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | إن جمهورية أرمينيا، بقتلها المدنيين الأذربيجانيين عن عمد، إنما تبيّن مرة ثانية امتناعها عن الانصياع للمبادئ الأدبية والأخلاقية المقبولة عموما أو الامتثال لميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي. |
Cela signifie qu'il est nécessaire de respecter la Charte de droit international public lors de : | UN | " وهذا يعني ضرورة التقيد بالميثاق والقانون الدولي العمومي عند: |
Mais, en même temps, tout le monde a bien indiqué que nous ne voulions pas prendre le risque de ne pas respecter la Charte des Nations Unies et les autres règles et règlements dont l'Assemblée générale avait convenu. | UN | ولكن، في نفس الوقت، أوضح الجميع بجلاء أننا لا نريد أن ندفع ثمن عدم التقيد بميثاق الأمم المتحدة والقواعد والنظم الأخرى التي اتفقت عليها الجمعية العامة. |
La communauté internationale se doit de riposter aux déclarations, prises de position et agissements d'Israël pour faire respecter la Charte des Nations Unies et sauver le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير لمواجهة هذه التصريحات والموقف واﻹجراءات اﻹسرائيلية، لدعم ميثاق اﻷمم المتحدة وإنقاذ عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Le Gouvernement turc doit entendre l'appel de la communauté internationale, respecter la Charte des Nations Unies ainsi que la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre, ce qui contribuerait à instaurer les conditions nécessaires à une solution juste et viable du problème de Chypre. | UN | وينبغي للحكومة التركية أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي وتمتثل لميثاق الأمم المتحدة وتحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها ووحدة أراضيها بما يساهم في تهيئة الظروف اللازمة لإيجاد حل عادل ودائم لمشكلة قبرص. |
D'autre part, nous sommes d'accord avec d'autres États membres pour dire qu'il est plus impératif que jamais de respecter la Charte des Nations Unies et les déclarations qui s'en inspirent afin que les principes de non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de protection de leur indépendance et de leur souveraineté puissent être sauvegardés. | UN | وفي الوقت نفسه، نشارك دولا أعضاء أخرى موقفها ومفاده أن هناك حاجة ملحة دائما إلى احترام ميثاق وإعلانات اﻷمم المتحدة المتعلقة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وبحماية استقلالها وسيادتها. |
L'éradication des réseaux terroristes, qui transcendent les frontières nationales, dépend de la coopération internationale et de l'action concertée des États, qui doivent cependant respecter la Charte des Nations Unies et les principes applicables du droit international, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que les valeurs démocratiques. | UN | على أن النجاح في القضاء على الشبكات الإرهابية التي تجاوزت الحدود الوطنية يتوقف على التعاون الدولي وعلى تنسيق الإجراءات المتخذة من جانب الدول مع العمل في الوقت نفسه على احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي المنطبق وإضافة إلى حقوق الإنسان والحريات الأساسية والقيم الديمقراطية. |
Pleinement convaincu qu'il importe de respecter la Charte des Nations Unies et le droit international, mon gouvernement est disposé à mettre en œuvre la décision finale et contraignante de la Commission frontalière pour l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | ولدى حكومتي اقتناع تام بأهمية احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وهي مستعدة لتنفيذ القرار النهائي والملزم للجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا. |
Mon Gouvernement est pleinement convaincu qu'il importe de respecter la Charte des Nations Unies et le droit international, comme en témoigne sa détermination à mettre en œuvre la décision finale et contraignante prise par la Commission sur la frontière Érythrée-Éthiopie, sans conditions préalables ni équivoques. | UN | ويظهر اقتناع بلادي التام بأهمية احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في استعدادها لتنفيذ القرار النهائي والملزم للجنة ترسيم الحدود بين إريتريا وأثيوبيا دون أي شروط مسبقة أو مراوغات. |
Combien de guerres contre de petits pays pauvres faudra-t-il encore avant que nous comprenions la nécessité de respecter la Charte et d'engager une profonde démocratisation du processus des relations internationales? | UN | وكم من الحروب يجب أن تُشن ضد البلدان الصغيرة الفقيرة قبل أن ندرك ضرورة احترام الميثاق والمشاركة في عملية متعمقة للتحول إلى الديمقراطية في العلاقات الدولية؟ |
À cet égard l'Indonésie compte sur l'Expert indépendant pour respecter la Charte et les principes de dialogue constructif et d'instauration de la confiance mutuelle. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن إندونيسيا تتوقع من الخبير المستقل احترام الميثاق ومبادئ الحوار البناء والثقة المتبادلة. |
Le peuple congolais jugera les Nations Unies au regard de sa capacité à faire respecter la Charte constitutive en mettant fin au conflit armé en République démocratique du Congo, source de violations massives des droits de l'homme. | UN | وسيحكم شعب الكونغو على اﻷمم المتحدة على أساس قدرتها على فرض احترام الميثاق التأسيسي بإنهائها للصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو مصدر الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
En vertu de la Constitution, le Gouvernement est tenu de respecter la Charte des Nations Unies, les traités internationaux, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'Afghanistan. | UN | ويلزم الدستور الحكومة باحترام ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها أفغانستان. |
Nous nous sommes engagés à respecter la Charte des Nations Unies, créée justement pour préserver les générations futures du fléau de la guerre et maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وقد التزمنا باحترام ميثاق الأمم المتحدة الذي وضع خصيصا لإنقاذ الأجيال اللاحقة من ويلات الحروب وصون السلم والأمن الدوليين. |
Nous demandons aux États-Unis, fervents champions du libre-échange et des relations cordiales entre les pays, de respecter la Charte des Nations Unies ainsi que les normes et les principes du droit international. | UN | ونناشد الولايات المتحدة، التي تدعو بقوة إلى حرية التجارة وحسن العلاقات فيما بين الأمم، أن تحترم ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ وقواعد القانون الدولي. |
Lutter efficacement contre le terrorisme, cela veut dire, pour tous les États et toutes les instances internationales, adopter une approche impartiale, coopérer sur un pied d'égalité et respecter la Charte des Nations Unies ainsi que les principes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États. | UN | إن مكافحة اﻹرهاب بشكل فعال تقتضي من الدول والجهات الفاعلة الدولية توخي نهج غير منحاز والتعاون على قدم من المساواة واحترام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية لكافة الدول. |
Nous exhortons les cinq membres permanents à respecter la Charte et ses principes qui ont parfaitement fonctionné pendant les 50 dernières années. | UN | ونطالب الدول الخمس الدائمة باحترام الميثاق ومبادئه التي طبقت بشكل جيد طوال الـ 50 عاما الماضية. |
" Il est nécessaire de respecter la Charte de chaque organisation et la spécialisation des différentes organisations internationales telles que reflétées dans les conditions statutaires de leurs chartes respectives. | UN | " تدعو الحاجة إلى مراعاة أحكام ميثاق كل منظمة واحترام اختصاص مختلف المنظمات الدولية اللذين تجسدهما الشروط القانونية لميثاق كل منها. |