"respecter les résolutions" - Traduction Français en Arabe

    • الامتثال لقرارات
        
    • احترام قرارات
        
    • الامتثال للقرارات
        
    • التقيد بقرارات
        
    • تمتثل لقرارات
        
    • الالتزام بقرارات
        
    • تلتزم بقرارات
        
    • باحترام قرارات
        
    • الانصياع لقرارات
        
    • امتثال قرارات
        
    • احترام القرارات
        
    • تمتثل للقرارات
        
    • تحترم قرارات
        
    • يمتثل لقرارات
        
    • والامتثال لقرارات
        
    Elle appelle tant la Corée du Nord que l'Iran à respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتدعو كلاً من كوريا الشمالية وإيران إلى الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Ces sanctions ont été maintenues après la guerre pour contraindre le régime à respecter les résolutions du Conseil de sécurité. UN واستمرت تلك الجزاءات بعد الحرب لإجبار النظام على الامتثال لقرارات مجلس الأمن.
    A cet égard, ils ont insisté sur la nécessité de faire respecter les résolutions du Conseil de sécurité exigeant la cessation des hostilités. UN وأكدوا، في هذا الصدد، الحاجة إلى احترام قرارات مجلس اﻷمن التي تطالب بوقف اﻷعمال العدائية.
    Aucun pays ne peut se soustraire à l'obligation de respecter les résolutions adoptées par cette Organisation. UN ولا يمكن إعفاء أية دولة من الامتثال للقرارات التي تتخذها هذه المنظمة.
    Le Comité consultatif avait aussi réaffirmé l'importance de respecter les résolutions de l'Assemblée. UN وكررت اللجنة أيضاً التأكيد على أهمية التقيد بقرارات الجمعية.
    La République islamique d'Iran, pour sa part, doit respecter les résolutions du Conseil de sécurité et prendre l'initiative de collaborer avec l'AIEA. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن وأن تعمل على نحو استباقي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    C'est l'Iraq qui manque à son obligation de respecter les résolutions de l'ONU. UN فالعراق هو الذي يتقاعس عن الامتثال لقرارات الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, nous demandons à l'Iraq de respecter les résolutions pertinentes de l'ONU et d'autoriser les inspecteurs à retourner dans le pays. UN وفي هذا السياق، ندعو العراق إلى الامتثال لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والسماح بعودة المفتشين.
    Nous savons combien il importe de respecter les résolutions de l'Organisation des Nations Unies ainsi que les accords internationaux en matière de sécurité, qui ont été adoptés dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN إننا نقر بأهمية الامتثال لقرارات الأمم المتحدة والترتيبات الأمنية الدولية التي اعتمدت في مكافحة الإرهاب.
    Pour faire mieux respecter les résolutions du Conseil de sécurité, il faut poursuivre le processus visant à imposer des sanctions plus ciblées et mieux adaptées. UN وبغية تحسين الامتثال لقرارات مجلس الأمن ينبغي مواصلة عملية السعي إلى جعل الجزاءات محددة الأهداف وأذكى.
    Cela implique notamment de respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de ratifier et appliquer les 12 conventions des Nations Unies contre le terrorisme. UN وتشمل هذه المسؤولية الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، فضلا عن التصديق على اتفاقيات الأمم المتحدة الـ 12 لمكافحة الإرهاب وتنفيذها.
    Cela ne pourra se faire que si les autorités israéliennes se trouvent obligées de respecter les résolutions des Nations Unies et le droit international. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا أُرغمت السلطات الإسرائيلية على احترام قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Elle exhorte également les autres États à respecter les résolutions de l'ONU et les conventions bilatérales, régionales et internationales qu'ils ont signées. UN كما يحث الدول الأخرى على احترام قرارات الأمم المتحدة والاتفاقيات الثنائية والإقليمية والدولية.
    La communauté internationale doit mettre un terme aux pratiques inhumaines d'Israël et forcer celui-ci à respecter les résolutions internationales. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لممارسات إسرائيل غير الإنسانية، وإرغامها على الامتثال للقرارات الدولية.
    Le Gouvernement australien est profondément préoccupé par le programme nucléaire de l'Iran et engage cet État à coopérer sans réserve avec l'AIEA et à respecter les résolutions de l'AIEA et du Conseil de sécurité. UN ما تزال حكومة بلده قلقة قلقا عميقا من برنامج إيران النووي ودعت تلك الدولةََ إلى التعاون الكامل مع الوكالة الدولية وإلى التقيد بقرارات الوكالة الدولية ومجلس الأمن.
    À cet égard, il tient à rappeler à tous les États qu'ils sont tenus de respecter les résolutions du Conseil de sécurité relatives audit embargo. UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكﱢر جميع الدول بالتزامها بأن تمتثل لقرارات مجلس اﻷمن المتصلة بالحظر على اﻷسلحة.
    Notant avec une vive préoccupation qu'Israël refuse toujours de respecter les résolutions du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme, UN واذ تلاحظ بقلق بالغ استمرار رفض اسرائيل الالتزام بقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان،
    Nous avons dit à maintes reprises qu'Israël doit respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et donner sa chance au processus de paix. UN لقد قلنا مرارا وتكرارا أن إسرائيل ينبغي أن تلتزم بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وأن تعطي عملية السلام فرصة.
    Les membres du Conseil ont aussi prié instamment les parties de respecter les résolutions du Conseil et les accords déjà signés. UN وطالب أعضاء المجلس أيضا الأطراف باحترام قرارات مجلس الأمن والاتفاقات التي سبق التوقيع عليها.
    Mais la Commission de conciliation n'a pas mené sa tâche à bien parce qu'Israël a refusé de respecter les résolutions de l'ONU. Israël a continué à occuper 78 % des terres palestiniennes jusqu'en 1967. UN لكن لجنة التوفيق الدولية فشلت في مهمتها لرفض إسرائيل الانصياع لقرارات الأمم المتحدة والالتـزام بها، واستمرت إسرائيل تحتل 78 في المائة مــن الأرض الفلسطينيــة حتى عام 1967.
    Ils les ont priées de respecter les résolutions du Conseil de sécurité et les accords signés. UN وطلبوا إلى الأطراف المعنية امتثال قرارات مجلس الأمن والاتفاقات التي تم توقيعها بالفعل.
    Nous appelons toutes les parties concernées, en particulier Israël, à respecter les résolutions pertinentes adoptées par l'ONU. UN ونحن ندعو جميع الأطراف المعنية، ولا سيما إسرائيل، إلى احترام القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Nous sommes profondément préoccupés par l'évolution récente de la situation en ce qui concerne le dossier nucléaire iranien et, à cet égard, nous demandons instamment aux autorités iraniennes de respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وفي هذا الصدد، نناشد مناشدة قوية السلطات الإيرانية أن تمتثل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن، وأن تبدي تعاونها الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Gouvernement turc doit respecter les résolutions de l'ONU, retirer ses troupes et rétablir les droits de l'homme et la dignité de tous les habitants de Chypre. UN وأضاف أن حكومة تركيا يتعين عليها أن تحترم قرارات الأمم المتحدة وأن تسحب قواتها وأن تعيد حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية لشعب قبرص.
    Pour sa part, l'Iraq doit pleinement respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويجب على العراق بدوره أن يمتثل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة امتثالاً كاملاً.
    Tous les États Membres de l'ONU ont l'obligation de respecter les résolutions du Conseil de sécurité qui ont été adoptées au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN والامتثال لقرارات مجلس اﻷمن التي اعتمدت بموجب الفصل السابع من الميثاق هو التزام من جانب جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus