20. Au cours de ses cinquante et unième et cinquante—deuxième sessions, tenues en août 1997 et mars 1998, respectivement, le Comité a examiné les rapports présentés par 22 Etats parties à la Convention. | UN | ٠٢- نظرت اللجنة في دورتيها الحادية والخمسين، والثانية والخمسين، المعقودتين على التوالي في آب/أغسطس ٧٩٩١ وآذار/مارس ٨٩٩١ في التقارير التي قدمتها ٢٢ دولة طرفا في الاتفاقية. |
Rappelant que les mandats actuels de la Mission des Nations Unies au Burundi (ONUB) et de la Mission des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) expireront respectivement le 1er juillet 2006 et le 30 septembre 2006, | UN | وإذ يشير إلى أن الولايتين الحاليتين لعملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ستنتهيان على التوالي في 1 تموز/يوليه 2006 و 30 أيلول/سبتمبر 2006، |
Rappelant que les mandats actuels de la Mission des Nations Unies au Burundi (ONUB) et de la Mission des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) expireront respectivement le 1er juillet 2006 et le 30 septembre 2006, | UN | وإذ يشير إلى أن الولايتين الحاليتين لعملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ستنتهيان على التوالي في 1 تموز/يوليه 2006 و 30 أيلول/سبتمبر 2006، |
L'équipe d'évaluation technique qui se rend dans la zone de l'opération de maintien de la paix au début de la mission doit utiliser cette feuille de décision en la rapprochant des feuilles de décision concernant respectivement le facteur usage opérationnel intensif et le facteur acte d'hostilité ou abandon forcé. | UN | 2 - على فريق المسح التقني الذي يزور منطقة حفظ السلام في بداية البعثة أن يستخدم صحيفة القرار هذه إضافةً إلى صحيفة القرار المتعلقة بتقييم معامِل ظروف التشغيل المكثَّف وصحيفة القرار المتعلقة بتقييم معامِل التعويض عن العمل العدائي أو التخلي القسري. |
L'équipe d'évaluation technique qui se rend dans la zone de l'opération de maintien de la paix au début de la mission doit utiliser cette feuille de décision en la rapprochant des feuilles de décision concernant respectivement le facteur usage opérationnel intensif et le facteur contraintes du milieu. | UN | 2 - على فريق المسح التقني الذي يزور منطقة حفظ السلام في بداية البعثة أن يستخدم صحيفة القرار هذه إضافةً إلى صحيفة القرار المتعلقة بتقييم معامِل ظروف التشغيل المكثَّف وصحيفة القرار المتعلقة بتقييم معامِل التعويض عن الظروف البيئية القاسية. |
1. Les auteurs de la communication sont Nevzeta Durić et Nedzad Durić (ciaprès < < les auteurs > > ), citoyens de Bosnie-Herzégovine nés respectivement le 13 septembre 1947 et le 6 septembre 1967. | UN | 1- صاحبا البلاغ هما نفزيتا دوريتش المولودة في 13 أيلول/سبتمبر 1947، وندزاد دوريتش المولود في 6 أيلول/سبتمبر 1967، وهما مواطنان من البوسنة والهرسك (صاحبا البلاغ). |
Le Pacte et le Protocole facultatif s'y rapportant sont entrés en vigueur pour la France respectivement le 4 février 1980 et le 17 février 1984. | UN | وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري حيز النفاذ في فرنسا على التوالي في 4 شباط/فبراير 1980 و17 شباط/فبراير 1984. |
62. A ses 3ème, 5ème et 6ème séances, tenues respectivement le 29 février et les 4 et 8 mars, le SBI a examiné les questions institutionnelles et budgétaires. | UN | ٢٦- نظرت الهيئة الفرعية للتنفيذ في جلساتها الثالثة والخامسة والسادسة المعقودة في ٩٢ شباط/فبراير و٤ آذار/مارس و٨ آذار/مارس على التوالي في البند المتصل بالمسائل المؤسسية والمسائل المتعلقة بالميزانية. |
9. Conformément aux décisions prises à ses 1441e et 1442e séances, tenues les 27 février et 19 juillet 1995, respectivement, le Comité spécial recommande à l'Assemblée générale d'adopter le projet de résolution suivant: | UN | ٩ - توصي اللجنة الخاصة، وفقا لقراراتها المتخذة في جلستيها ١٤٤١ و ١٤٤٢، على التوالي في ٢٧ شباط/فبراير و ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٥، الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار التالي: |
Toutefois, ses plaintes ont été rejetées par le tribunal du district d'Oktyabrsk et la Cour suprême de la Fédération de Russie, respectivement le 1er mars 2006 et le 9 février 2006. | UN | غير أن المحكمة المحلية بأكتيابرسك والمحكمة العليا للاتحاد الروسي رفضتا شكواه على التوالي في 1 آذار/مارس 2006 و9 شباط/فبراير 2006. |
L'auteur agit également pour son compte et celui de ses deux filles, Mériem et Khaoula Ouaghlissi, nées respectivement le 25 novembre 1988 et le 1er mai 1990 à Jijel (Algérie). | UN | وتتصرف صاحبة البلاغ كذلك باسمها شخصياً وباسم ابنتيها مريم وخولة وغليسي، المولودتين في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1988 و1 أيار/مايو 1990 على التوالي في جيجل (الجزائر). |
Toutefois, ses plaintes ont été rejetées par le tribunal du district d'Oktyabrsk et la Cour suprême de la Fédération de Russie, respectivement le 1er mars 2006 et le 9 février 2006. | UN | غير أن المحكمة المحلية بأكتيابرسك والمحكمة العليا للاتحاد الروسي رفضتا شكواه على التوالي في 1 آذار/مارس 2006 و9 شباط/فبراير 2006. |
La session de 2004 du Conseil économique et social a été précédée de deux réunions préparatoires, qui se sont tenues respectivement le 17 février et les 17 et 18 mars 2004. | UN | وكان قد سبق دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2004 اجتماعان تحضيريان عقدا على التوالي في 17 شباط/فبراير و17 و18 آذار/مارس 2004. |
Les recours introduits par les auteurs devant la commission d'arbitrage du parti pour la Hesse et la commission d'arbitrage fédérale du parti à Bonn ont été rejetés respectivement le 26 janvier et le 24 septembre 1996. | UN | وقد رُفض طعن الطرفين أمام المحكمة الحزبية في ولاية هيس والمحكمة الحزبية الاتحادية في بون على التوالي في 26 كانون الثاني/يناير 1996 و24 أيلول/سبتمبر 1996. |
Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à ses 5805e et 5812e séances, tenues respectivement le 17 et le 19 décembre 2007, comme il en était convenu lors de consultations préalables. | UN | استأنف مجلس الأمن النظر في البند في جلستيه 5805 و 5812 المعقودتين على التوالي في 17 و 19 كانون الأول/ديسمبر 2007، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
Ayant à l'esprit que les mandats actuels de l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) et de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) expireront respectivement le 1er juillet et le 30 septembre 2006, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الولايتين الحاليتين لعملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ستنتهيان على التوالي في 1 تموز/يوليه 2006 و 30 أيلول/سبتمبر 2006، |
Ayant à l'esprit que les mandats actuels de l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) et de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) expireront respectivement le 1er juillet et le 30 septembre 2006, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن الولايتين الحاليتين لعملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ستنتهيان على التوالي في 1 تموز/يوليه 2006 و 30 أيلول/سبتمبر 2006، |
L'équipe d'évaluation technique qui se rend dans la zone de l'opération de maintien de la paix au début de la mission doit utiliser cette feuille de décision en la rapprochant des feuilles de décision concernant respectivement le facteur contraintes du milieu et le facteur acte d'hostilité ou abandon forcé. | UN | 2 - على فريق المسح التقني الذي يزور منطقة حفظ السلام في بداية البعثة أن يستخدم صحيفة القرار هذه إضافةً إلى صحيفة القرار المتعلقة بتقييم معامِل الظروف البيئية القاسية وصحيفة القرار المتعلقة بتقييم معامِل العمل العدائي أو التخلي القسري. |
L'équipe d'évaluation technique qui se rend dans la zone de l'opération de maintien de la paix au début de la mission doit utiliser cette feuille de décision en la rapprochant des feuilles de décision concernant respectivement le facteur usage opérationnel intensif et le facteur acte d'hostilité ou abandon forcé. | UN | 2 - على فريق المسح التقني الذي يزور منطقة حفظ السلام في بداية البعثة أن يستخدم صحيفة القرار هذه إضافةً إلى صحيفة القرار المتعلقة بتقييم معامِل ظروف التشغيل المكثَّف وصحيفة القرار المتعلقة بتقييم معامِل التعويض عن العمل العدائي أو التخلي القسري. |
L'équipe d'évaluation technique qui se rend dans la zone de l'opération de maintien de la paix au début de la mission doit utiliser cette feuille de décision en la rapprochant des feuilles de décision concernant respectivement le facteur usage opérationnel intensif et le facteur contraintes du milieu. | UN | 2 - على فريق المسح التقني الذي يزور منطقة حفظ السلام في بداية البعثة أن يستخدم صحيفة القرار هذه إضافةً إلى صحيفة القرار المتعلقة بتقييم معامِل ظروف التشغيل المكثَّف وصحيفة القرار المتعلقة بتقييم معامِل التعويض عن الظروف البيئية القاسية. |
L'équipe d'évaluation technique qui se rend dans la zone de l'opération de maintien de la paix au début de la mission doit utiliser cette feuille de décision en la rapprochant des feuilles de décision concernant respectivement le facteur contraintes du milieu et le facteur acte d'hostilité ou abandon forcé. | UN | 2 - على فريق المسح التقني الذي يزور منطقة حفظ السلام في بداية البعثة أن يستخدم صحيفة القرار هذه إضافةً إلى صحيفة القرار المتعلقة بتقييم معامِل الظروف البيئية القاسية وصحيفة القرار المتعلقة بتقييم معامِل العمل العدائي أو التخلي القسري. |
1.1 Les auteurs de la communication sont D., née le 15 décembre 1970, E., né le 1er juillet 1968, et leurs deux enfants nés respectivement le 25 avril 1995 et le 5 mai 1999, tous de nationalité iranienne et vivant actuellement en Australie. | UN | 1-1 أصحاب البلاغ هم د.، المولودة في 15 كانون الأول/ديسمبر 1970 وأ.، المولود في 1 تموز/يوليه 1968 وطفلاهما، المولودان في 25 نيسان/أبريل 1995 و5 أيار/مايو 1999، وجميعهم رعايا إيرانيون، يقيمون حالياً في أستراليا. |