"responsabilités professionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤوليات العمل
        
    • المسؤوليات المهنية
        
    • تتحمل مسؤوليةً مهنيةً
        
    • تتحمل مسؤولية مهنية
        
    • الالتزامات المهنية
        
    • بين مسؤوليات الوظيفة
        
    • المسؤوليات في العمل
        
    • مسؤولياتهن المهنية
        
    Les données mettent en évidence les tensions qui existent entre les responsabilités professionnelles et familiales, ces tensions étant plus aiguës chez les femmes ayant des enfants en bas âge. UN تؤكد البيانات وجود تضارب بين مسؤوليات العمل والأسرة، ويبلغ هذا التضارب مداه بين النساء اللاتي لديهن أطفال صغار؛
    La Conciliation des responsabilités professionnelles et familiales est l'un des principaux domaines de préoccupation déterminé par le mécanisme national après la Conférence mondiale de Beijing. UN التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة أحد الشواغل الرئيسية التي حددتها الهيئة الوطنية بعد المؤتمر العالمي بيجين.
    4.10 Mesures tendant à concilier les responsabilités professionnelles et nationales UN 4-10 تدابير صوب التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة
    La conciliation des responsabilités professionnelles et familiales était l'un des principaux domaines de préoccupation déterminé par le mécanisme national après la Conférence mondiale de Beijing. UN بعد مؤتمر بيجين العالمي أشارت الهيئة الوطنية إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة بوصفه إحدى مجالات القلق الرئيسية.
    :: Créent des conditions permettant aux femmes aussi bien qu'aux hommes de concilier leurs responsabilités professionnelles et privées; UN ▫ تهيئة ظروف تمكّن المرأة، والرجل أيضا، من التوفيق بين المسؤوليات المهنية والخاصة؛
    Les femmes participeraient ainsi activement à la conciliation des responsabilités professionnelles et familiales, partagées avec les hommes; UN وهذا يستدعي اشتراكه بشكل فعال في التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة وإدخال الانسجام عليها على أساس مشترك؛
    Il importait de prendre d'urgence des dispositions de nature à aider à concilier les responsabilités professionnelles et familiales. UN وثمة حاجة ماسة لوضع ترتيبات لتيسير التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية.
    Certaines femmes sont attirées par ces emplois en raison de la souplesse des horaires qui leur permet de concilier responsabilités professionnelles et familiales. UN وتشغل بعض النساء هذه الوظائف بسب المرونة في ساعات العمل الملائمة للتوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية.
    ∙ Recherches et projets sur la conciliation des responsabilités professionnelles et familiales. UN • أبحاث ومشاريع تتعلق بالجمع بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات العائلية.
    :: En favorisant l'harmonisation des responsabilités professionnelles et familiales des femmes et des hommes; UN تعزيز المواءمة بين مسؤوليات العمل والأسرة للنساء والرجال.
    9.23 La conciliation des responsabilités professionnelles et familiales est un problème important pour les femmes qui travaillent. UN تعد الموازنة بين مسؤوليات العمل والأسرة قضية رئيسية بالنسبة للمرأة العاملة.
    L'Australie-Méridionale a également mis en place le Comité d'enquête parlementaire chargé de la conciliation des responsabilités professionnelles et familiales. UN وأنشأت جنوب أستراليا أيضا لجنة الاختيار البرلمانية لاستقصاء التوازن بين مسؤوليات العمل والحياة.
    L'absence de mesures efficaces qui permettent de concilier responsabilités professionnelles et familiales limite le développement. UN فالافتقار إلى تدابير فعّالة من أجل التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة يحدّ من التنمية.
    Les parents, pour concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales, sont souvent davantage tributaires de tiers qu'ils ne l'étaient auparavant. UN وأصبح الوالدان أكثر اعتمادا من ذي قبل على المساعدة اﻵتية من أطراف ثالثة بغرض التوفيق بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات اﻷسرة.
    Ces catégories d’emploi, ainsi que le travail temporaire, peuvent aider les femmes et les hommes à concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales. UN والعمالة جزءا من الوقت أو بشكل مؤقت واﻷعمال المستندة إلى المنزل قد تيسﱢر الجمع بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات اﻷسرة بالنسبة لكل من الرجال والنساء.
    Toute une série de mesures ont été adoptées afin d'atténuer ces tensions et d'offrir plus de choix s'agissant de l'équilibre nécessaire entre responsabilités professionnelles et familiales. UN وقد أُخذ بمجوعة من التدابير الرامية إلى تخفيف هذه الضغوط وإتاحة مزيد من الاختيار بشأن كيفية تحقيق توازن بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات رعاية اﻷطفال.
    Elle a, par exemple, recommandé de faire participer les femmes aux décisions à tous les niveaux, de leur donner des moyens de concilier les responsabilités professionnelles et les obligations familiales et de valoriser le travail non rémunéré consistant à s’occuper d’une autre personne. UN فعلى سبيل المثال، أوصت اللجنة بإشراك النساء في جميع مستويات صنع القرار، وتيسير التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية والاعتراف بقيمة اﻷعمال المتعلقة بتقديم الرعاية غير المدفوعة اﻷجر.
    - La pleine harmonisation des responsabilités professionnelles et familiales pour les femmes et pour les hommes reste à atteindre. UN - لم يتحقق بعد الانسجام التام بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة بالنسبة للنساء والرجال.
    On a pris des mesures législatives qui permettent aux femmes et aux hommes de combiner plus facilement les responsabilités professionnelles et les obligations familiales. UN ولقد اتخذت تدابير تشريعية تتيح، للنساء وللرجال، الجمع بين المسؤوليات المهنية والالتزامات الأسرية على نحو أكثر يسرا.
    3. Les médias, le public et les personnes exerçant des responsabilités professionnelles à l'égard des détenues et délinquantes doivent recevoir régulièrement des informations factuelles sur les questions traitées dans les présentes règles et sur leur mise en œuvre. UN 3- يجب، على نحو منتظم، تزويد وسائل الإعلام والجمهور والجهات التي تتحمل مسؤوليةً مهنيةً في الأمور المتعلقة بالسجينات والمجرمات بمعلومات واقعية حول المسائل التي تغطّيها هذه القواعد وحول تنفيذها.
    3. Les médias, le public et les personnes exerçant des responsabilités professionnelles à l'égard des détenues et délinquantes doivent recevoir régulièrement des informations factuelles sur les questions traitées dans les présentes règles et sur leur mise en œuvre. UN 3 - تزود، على نحو منتظم، وسائل الإعلام والجمهور والجهات التي تتحمل مسؤولية مهنية في الأمور المتعلقة بالسجينات والمجرمات بمعلومات واقعية بشأن المسائل التي تغطيها هذه القواعد وتنفيذ تلك القواعد.
    74. Lors de la mise en œuvre de la politique sociale à l'égard des parents qui travaillent, une grande attention a été portée à la création de conditions permettant de concilier les responsabilités professionnelles et familiales. UN 74 - في تنفيذ الدولة لسياستها الاجتماعية فيما يتعلق بالوالدين العاملين أولت الاهتمام الجدي لإيجاد ظروف تجعل من الممكن مراعاة الالتزامات المهنية والأسرية.
    Le Comité demande en outre des renseignements sur la situation des parents travaillant dans le secteur privé ainsi que sur les projets de l'État partie pour ce qui est d'encourager le secteur privé à introduire des mesures permettant aux femmes et aux hommes de mieux équilibrer leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales. UN وتطلب اللجنة أيضا معلومات عن حالة الوالدين العاملين في القطاع الخاص، وعن خطط الدولة الطرف لتشجيع القطاع الخاص على اتخاذ تدابير تساعد المرأة والرجل على إيجاد توازن أفضل بين مسؤوليات الوظيفة والأسرة.
    Au niveau local en particulier, où la participation à la vie politique et aux affaires communautaires est souvent volontaire, les femmes doivent équilibrer responsabilités professionnelles, domestiques et communautaires. UN ويتعين على النساء تحقيق التوازن بين المسؤوليات في العمل وفي البيت وفي المجتمع، ولا سيما على المستوى المحلي حيث تتم المشاركة في المناصب العامة وفي شؤون المجتمع المحلي في كثير من الأحيان على أساس طوعي.
    Investir dans l’éducation et la formation des femmes et des filles, dans les services de soins de santé et services d’appui qui les aident à faire face à leurs responsabilités professionnelles et familiales, profite aux femmes et à leur famille. UN ٣٤ - واستطرد قائلا إن الاستثمارات في تعليم وتدريب النساء والبنات، وفي خدمات الرعاية الصحية وخدمات الدعم، مما يساعدهن على موازنة مسؤولياتهن المهنية واﻷسرية، تنفع النساء وتنفع اﻷُسَر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus