"ressortissants des états" - Traduction Français en Arabe

    • رعايا الدول
        
    • مواطني الدول
        
    • مواطني البلدان
        
    • مواطني الدولتين
        
    • مواطني دول
        
    • لرعايا الدول
        
    • ومواطني الدول
        
    • لمواطني الدول الأعضاء
        
    Ces changements s'expliquent par une répartition inégale des ressortissants des États Membres entre les différentes classes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur. UN ويعود ذلك إلى عدم تكافؤ توزيع رعايا الدول الأعضاء على رتب الفئات الفنية وما فوقها.
    Le statut de protection peut être appliqué tant aux ressortissants des États membres de l'Union européenne qu'aux ressortissants de pays tiers. UN ويمكن لقانون الحماية أن ينطبق على رعايا الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مثلما ينطبق على رعايا البلدان الأخرى.
    Enfin, l'Union européenne demande que la sécurité des ressortissants des États membres de l'Union européenne et des personnels des organisations humanitaires résidant dans le territoire de la République démocratique du Congo soit garantie. UN وأخيرا، يطالب الاتحاد اﻷوروبي بكفالة أمن رعايا الدول اﻷعضاء فيه وموظفي المنظمات اﻹنسانية المقيمين في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Eu égard aux articles 19, 39 et 40 de la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie, la Slovénie n'a pas retiré leur citoyenneté aux ressortissants des États prédécesseurs à l'occasion de la succession d'États. UN ومراعاة للمواد 19 و 39 و 40 من قانون جنسية جمهورية سلوفينيا، لم تقم سلوفينيا وقت الخلافة بسحب جنسية مواطني الدول السلف.
    Il est plus facile pour eux de venir en Syrie, car aucun visa d'entrée n'est exigé des ressortissants des États arabes. UN ودخولهم سورية أمر ميسّر لأن سورية لا تشترط أية تأشيرة دخول من مواطني الدول العربية.
    Le nombre de ressortissants des États arabes au Secrétariat de l’ONUDI est insuffisante et M. Hezzah demande que l’on fasse appel à leur expérience et leurs compétences spécialisées, de sorte qu’ils puissent participer aux activités de l’Organisation. UN وقال إن مشاركة رعايا الدول العربية في أمانة اليونيدو غير كافية وأعرب عن رغبته في أن يطلب الاستفادة من خبرتهم وتجاربهم بحيث يستطيعون المشاركة في انشطة المنظمة.
    7. Libre circulation de certaines catégories de ressortissants des États membres à l'intérieur de la CEEAC. UN 7 - حرية انتقال بعض فئات رعايا الدول الأعضاء داخل الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا
    VI. Libre circulation de certaines catégories de ressortissants des États membres à l'intérieur de la CEEAC UN سادسا - حرية تنقل بعض الفئات من رعايا الدول الأعضاء داخل منطقة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا
    Les candidats aux charges de juges de la cour devraient être choisis exclusivement par les États Membres mais n'auraient pas besoin nécessairement d'être des ressortissants des États parties à la future convention. UN أما المرشحون لمناصب القضاة في المحكمة فينبغي أن يقتصر اختيارهم على الدول اﻷعضاء وليس من الضروري أن يكونوا من رعايا الدول اﻷطراف في الاتفاقية المقبلة.
    L'Organisation continuera, comme elle l'a fait dans le passé, à mener des campagnes d'information ciblées pour mieux faire connaître les possibilités de carrière au Secrétariat et encourager les ressortissants des États Membres non représentés ou sous-représentés à soumettre leur candidature. UN وقد قامت المنظمة وستواصل القيام بحملات منصبة على الإعلام ترمي إلى تعزيز فهم المسارات الوظيفية في الأمانة العامة وتشجيع رعايا الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا على التقدم للوظائف.
    Cette protection s'applique aux crimes commis non seulement par des ressortissants des États parties, mais aussi par des forces étrangères. UN ولا تنطبق هذه الحماية على الجرائم التي يرتكبها رعايا الدول الأطراف فحسب، بل تنطبق أيضا على الجرائم التي ترتكبها قوات أجنبية.
    La participation de ressortissants des États Membre a connu une augmentation spectaculaire dans le cadre de ce programme, et le nombre des États Membre ayant des candidats qui ont réussi a également augmenté. UN وزادت مشاركة مواطني الدول الأعضاء زيادة كبيرة جداً في إطار البرنامج، كما زاد عدد الدول الأعضاء التي نجح مرشحون من مواطنيها.
    Les efforts d'information continueront d'être étroitement coordonnés avec les activités du programme Jeunes administrateurs de manière à faire mieux connaître les possibilités existantes à un large éventail de ressortissants des États Membres participants. UN وسيستمر تنسيق أنشطة التوعية تنسيقاً وثيقاً مع برنامج الفنيين الشباب من أجل ضمان إخبار طائفة واسعة من مواطني الدول الأعضاء المشارِكة بما يتاح من فرص.
    Il lui recommande aussi de remédier à l'inégalité de traitement entre les ressortissants des États membres de l'Union européenne et les ressortissants des autres États s'agissant de la réduction des droits d'inscription à l'université et de l'octroi d'une aide financière. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تزيل ظاهرة التمييز في المعاملة بين مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومواطني الدول الأخرى فيما يتعلق بخفض رسوم التعليم الجامعي ومنح المساعدة المالية.
    Plus précisément, elle a reconnu que les États membres ne contreviennent pas au droit international lorsqu'ils expulsent des personnes qui ne sont pas ressortissantes d'un État membre de l'Union dans des conditions où l'expulsion des ressortissants des États membres de l'Union est interdite. UN وعلى نحو أخص، أقرت المحكمة بأن تلك الدول لا تنتهك القانون الدولي حين تطرد أشخاصا ليسوا من مواطني دول الاتحاد الأوروبي في ظروف يحظر عليها فيها طرد مواطني الدول الأعضاء الأخرى.
    Autrement dit, le paragraphe 1 de l'article 9, s'applique aux décisions d'expulsion de ressortissants des États membres qui résident légalement dans un État membre d'accueil, même s'ils n'ont pas pour obligation de posséder un titre de séjour. UN وبعبارة أخرى، تنطبق الفقرة 1 من المادة 9 على قرارات طرد مواطني الدول الأعضاء الذين يقيمون إقامة قانونية في البلد العضو الذي يستضيفهم، رغم أنهم ليسوا ملزمين بالحصول على سند إقامة.
    Il lui recommande aussi de remédier à l'inégalité de traitement entre les ressortissants des États membres de l'Union européenne et les ressortissants des autres États s'agissant de la réduction des droits d'inscription à l'université et de l'octroi d'une aide financière. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تزيل ظاهرة التمييز في المعاملة بين مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومواطني الدول الأخرى فيما يتعلق بخفض رسوم التعليم الجامعي ومنح المساعدة المالية.
    Dans le cadre de la réforme des ressources humaines, le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait prendre les mesures qui s'imposent pour assurer à tous les États un degré de représentation acceptable, en nommant des ressortissants des États concernés à des postes du Secrétariat et en organisant à cette fin des concours de recrutement. UN وفي إطار إصلاح الموارد البشرية، قال إن على مكتب إدارة الموارد البشرية أن يتخذ الإجراءات الملائمة للوصول بتمثيل جميع البلدان إلى المستويات المقبولة. وينبغي أن يتم إجراء ترتيبات تعاقدية لتعيين مواطني البلدان المعنية في الأمانة العامة، وينبغي أن تجرى امتحانات للتعيين.
    La Cour des comptes est composée de 11 membres nommés pour six ans parmi les ressortissants des États parties ayant acquis une expérience professionnelle dans des organisations de contrôle financier et d’audit, et dont le professionnalisme et la conscience professionnelle sont indubitables. UN ٢ - تتكون غرفة مراجعة الحسابات من ١١ عضوا يعينون لفترة ست سنوات من بين مواطني الدولتين المتعاهدتين من ذوي الخبرة العملية المكتسبة في مؤسسات الرقابة المالية ومراجعة الحسابات وذوي الكفاءة والحصافة المهنية غير المشكوك فيها.
    Il convient de signaler qu'il n'existe pas de visa dans l'espace CEDEAO pour les ressortissants des États membres. UN وجدير بالذكر أنه لا يُعمل بنظام التأشيرة في منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بالنسبة لرعايا الدول الأعضاء.
    Les ressortissants des États membres de l'Union européenne résidant au Portugal peuvent voter lors de cette élection, et tout ressortissant d'un État membre de l'Union européenne peut s'y présenter, quel que soit son lieu de résidence. UN ويحق لمواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المقيمين في البرتغال التصويت، ويجوز لأي مواطن من إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الترشح للانتخاب، بغضّ النظر عن محل إقامته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus