Il y a eu, en revanche, une augmentation des ressources affectées aux opérations d'urgence et aux opérations humanitaires. | UN | ومن جهة أخرى، حصلت زيادة في الموارد المتعلقة بحالات الطوارئ والعمليات الإنسانية. |
La délégation brésilienne pensait que des propositions concrètes seraient faites pour les ressources affectées aux postes et à d'autres éléments de dépenses. | UN | وقال إن وفده كان يتوقع تقديم اقتراحات عملية بشأن الموارد المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بالوظائف. |
Les ressources affectées aux transports et aux services techniques et médicaux seront restructurées en conséquence et les effectifs du déminage et du génie seront déployés de façon souple pour en faciliter l'utilisation optimale. | UN | وستُعاد هيكلة الموارد المتعلقة بالنقل والهندسة والخدمات الطبية بناء على ذلك وستُنشر الموارد المتعلقة بإزالة الألغام والهندسة حسب الحاجة لتيسير استخدامها على النحو الأمثل. |
Les ressources affectées aux programmes décrits ci-après pourront être modifiées selon l'issue des consultations en cours. | UN | ونتيجة لذلك فإن الموارد المتصلة بهذه البرامج المبينة أدناه عرضة للتغيير في ضوء نتائج المشاورات الجارية. |
Il exhorte l'Opération à contrôler l'utilisation des ressources affectées aux consultants et aux voyages, de manière à garantir la plus grande prudence dans ce domaine. | UN | وتحث اللجنة العملية على مراقبة استخدام الموارد تحت بندي الاستشاريين والسفر في مهام رسمية بما يضمن الاقتصاد فيها بأقصى قدر ممكن. |
En réponse à l'observation concernant la modicité des ressources affectées aux activités de protection spéciale, la Directrice régionale a déclaré que le nouveau programme portait essentiellement sur l'information, la sensibilisation et un appui technique, activités qui faisaient surtout appel à des ressources humaines plutôt que financières. | UN | 95 - وإجابة على استفسار عن انخفاض مستوى التمويل المخصص في المذكرة القطرية لأنشطة الحماية الخاصة، قالت المديرة الإقليمية إن البرنامج الجديد يتعلق أساسا بالمعلومات والدعوة والدعم التقني، وهي أنشطة تتسم بكثافة البشر أكثر من كثافة الأموال. |
L'insuffisance apparente des ressources affectées aux services de conférence à l'Office des Nations Unies à Nairobi et à l'Office des Nations Unies à Vienne est préoccupante, tout comme le fait que des postes de la Section d'interprétation du second ne soient pas encore pourvus, bien que vacants depuis plus de trois ans. | UN | والنقص الواضح للموارد المتعلقة بخدمات المؤتمرات بمكتبي الأمم المتحدة بنيروبي وفيينا يبعث على القلق، مع هذا، ومما يسبب القلق أيضا ذلك التأخر في شغل الوظائف الشاغرة بقسم الترجمة الشفوية بمكتب الأمم المتحدة بنيروبي، وخاصة تلك الوظائف الشاغرة منذ أكثر من ثلاث سنوات. |
En ce qui concerne la nécessité de rassembler des données sur les effectifs et les autres ressources affectées aux activités d'information, solliciter des renseignements concernant les ressources affectées à l'information par d'autres entités du Secrétariat outrepasserait manifestement son mandat. | UN | فيما يتعلق بضرورة تعهد بيانات بشأن الموارد المتعلقة بالوظائف والموارد غير المتعلقة بالوظائف، يتضح أن طلب معلومات بشأن موارد الإعلام من كيانات أخرى غير الأمانة العامة يقع خارج اختصاص الإدارة. |
Compte tenu du fait que l'ensemble des ressources prévues au chapitre 20 correspond simplement au maintien de la base de ressources, comme pour les exercices biennaux précédents, cet accroissement des ressources au profit des commissions régionales se traduirait par une diminution de même ampleur des ressources affectées aux programmes centraux. | UN | وفي ضوء مراعاة أن المستوى الشامل للموارد في الباب ٠٢ سيبقى عند مستوى المواصلة، كما كان الوضع في فترات السنتين السابقة، فإن هذه الزيادة في الموارد المتعلقة باللجان اﻹقليمية ستؤدي إلى نقصٍ مناظر في الموارد المتعلقة بالبرامج الرئيسية. |
Les ressources affectées aux postes (5 520 500 dollars) couvrent le maintien de 34 postes et la création proposée d'un poste. | UN | وتغطي الموارد المتعلقة بالوظائف (500 520 5 دولار) تكاليف استمرار 34 وظيفة وإنشاء وظيفة جديدة مقترحة. |
Le Département considère également, en ce qui concerne la nécessité de rassembler des données sur les effectifs et les autres ressources affectées aux activités d'information, que solliciter des renseignements concernant les ressources affectées à l'information par d'autres entités du Secrétariat outrepasserait manifestement son mandat. | UN | وأشارت الإدارة إلى أنه يتضح، في ما يتعلق بضرورة تعهد بيانات بشأن الموارد المتعلقة بالوظائف والموارد غير المتعلقة بالوظائف، أن طلب معلومات بشأن الموارد المخصصة للإعلام من الكيانات الأخرى في الأمانة العامة يقع خارج اختصاص الإدارة. |
L'expansion des missions de maintien de la paix et de consolidation de la paix a entraîné une forte augmentation du volume de travail dans ce domaine. Certaines ressources affectées aux postes et à d'autres objets de dépense devront être redéployées pour financer le fonctionnement du Bureau du Secrétaire général adjoint. | UN | ومع توسع بعثات حفظ السلام وبناء السلام ازداد عب العمل المناظر بصورة رئيسية وبإنشاء مكتب وكيل الأمن العام، ستنقل بعض الموارد المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بها لتلبية الاحتياجات التشغيلية لمكتب وكيل الأمين العام. |
Il recommande donc à l'Assemblée générale de maintenir les ressources affectées aux services de transformation, de rénovation et de construction au niveau de l'exercice 2013/14. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة بأن تبقي الجمعية العامة على الموارد المتعلقة بخدمات التعديل والتجديد والتشييد عند مستواها للفترة 2013/2014. |
Ainsi, les paramètres d'inflation et de taux de change appliqués aux ressources affectées aux postes dans les crédits révisés de l'année 2013 étaient restés au même niveau que pour les crédits révisés de l'exercice 20102011. | UN | وفيما يتعلق بمعدلات التضخم وأسعار الصرف، ظلت الموارد المتعلقة بالوظائف في الاعتماد المنقح لعام 2013 على نفس المستوى التي كانت عليه في الاعتماد المنقح لفترة السنتين 2010-2011. |
Comme indiqué au paragraphe 3 ci-dessus, les paramètres d'inflation et de taux de change appliqués au calcul des ajustements à apporter aux ressources affectées aux postes pour l'année 2013 reposent sur les taux effectivement constatés en 2013, plutôt que sur les taux approuvés dans les crédits révisés pour 2010-2011. | UN | 9 - تمشيا مع الفقرة 3 أعلاه، وفيما يتعلق بمعدلات التضخم وأسعار الصرف، تستند تسويات الموارد المتعلقة بالوظائف لعام 2013 إلى التجربة الفعلية في عام 2013 قياسا إلى أسعار الصرف ومعدلات التضخم التي أقرت في الاعتماد المنقح للفترة 2010-2011. |
Les ressources affectées aux programmes décrits ci-après pourront être modifiées selon l'issue des consultations en cours. | UN | ونتيجة لذلك فإن الموارد المتصلة بهذه البرامج المبينة أدناه عرضة للتغيير في ضوء نتائج المشاورات الجارية. |
Il exhorte l'Opération à contrôler l'utilisation des ressources affectées aux consultants et aux voyages, de manière à garantir la plus grande prudence dans ce domaine (par. 15). | UN | وتحث اللجنة العملية على مراقبة استخدام الموارد تحت بندي الاستشاريين والسفر في مهام رسمية بما يضمن الاقتصاد فيها بأقصى قدر ممكن (الفقرة 15). |
En réponse à l'observation concernant la modicité des ressources affectées aux activités de protection spéciale, la Directrice régionale a déclaré que le nouveau programme portait essentiellement sur l'information, la sensibilisation et un appui technique, activités qui faisaient surtout appel à des ressources humaines plutôt que financières. | UN | 95 - وإجابة على استفسار عن انخفاض مستوى التمويل المخصص في المذكرة القطرية لأنشطة الحماية الخاصة، قالت المديرة الإقليمية إن البرنامج الجديد يتعلق أساسا بالمعلومات والدعوة والدعم التقني، وهي أنشطة تتسم بكثافة البشر أكثر من كثافة الأموال. |
Ce montant englobe les ressources affectées aux postes, soit 211 023 100 dollars, les ressources non affectées à des postes, soit 89 154 300 dollars, les ressources affectées au projet de progiciel de gestion intégré, soit 20 054 700 dollars, et les ressources affectées à la sécurité des systèmes informatiques, soit 821 500 dollars. | UN | ويشمل هذا المبلغ 100 023 211 دولار للموارد المتعلقة بالوظائف، و 300 154 89 دولار للموارد غير المتعلقة بالوظائف، و 700 054 20 دولار لاحتياجات مشروع التخطيط المركزي للموارد، و 500 821 دولار لأمن المعلومات والنظم. |
e) La nécessité de rassembler des données concernant les effectifs et les autres ressources affectées aux activités d'information, avec une indication de la classe des postes et des sources de financement, telles que ces données sont reflétées dans le présent rapport. | UN | (هـ) الحاجة إلى تعهد بيانات الموارد المتعلقة بالوظائف والموارد غير المتعلقة بالوظائف مع مستويات ومصادر التمويل المخصصة للإعلام، على نحو ما هو مبين في هذا التقرير. |
Le cadre pour 2008-2011 accroît le pourcentage et la quantité des ressources affectées aux programmes de pays par rapport au cadre pluriannuel pour 2004-2016 et le FNUAP ne ménagera aucun effort pour axer au premier chef toute augmentation réelle des revenus au niveau des pays pendant la période considérée. | UN | ويزيد إطار الفترة 2008-2011 نسبة وحجم الموارد الموجهة إلى البرامج القطرية خلال فترة إطار التمويل المتعدد السنوات 2004-2007، وسيبذل الصندوق قصاراه لتركيز أي نمو حقيقي في الدخل بحيث ينصب في المقام الأول على الصعيد القطري خلال فترة الأربع سنوات. |