"ressources des pays" - Traduction Français en Arabe

    • موارد البلدان
        
    • للموارد من البلدان
        
    • الموارد من البلدان
        
    • الموارد في البلدان
        
    • الموارد المقدّمة من البلدان
        
    • موارد الدول
        
    • لموارد البلدان
        
    • للموارد من الاقتصادات
        
    • والموارد من البلدان
        
    • موارد بلدان
        
    Aux conférences de Monterrey et de Johannesburg, la communauté internationale s'est engagée à augmenter le transfert de ressources des pays développés vers les pays en développement. UN وقد تعهد المجتمع الدولي، في مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ، بزيادة تحويل موارد البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    L'aide publique au développement continuera de jouer un rôle crucial en complétant les ressources des pays en développement, en particulier ceux de l'Afrique subsaharienne. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية سوف تستمر في أداء دور حاسم في تكميل موارد البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Elle est toutefois sensible à la limitation des ressources des pays en développement et n'est pas en faveur de la création de plus de deux groupes de travail. UN وأنه في مطلق اﻷحوال يدرك محدودية موارد البلدان النامية ولا يؤيد إنشاء أكثر من فريقي عمل.
    Il examine la question de l'accumulation continue des réserves et les causes et conséquences du transfert net des ressources des pays en développement. UN ويقدم التقرير تقييما لاستمرار تراكم الاحتياطي ومسببات وانعكاسات التحويل الصافي للموارد من البلدان النامية.
    Depuis l'an 2000, les transferts nets de ressources des pays en développement vers le monde industrialisé ont plus que triplé. UN ومنذ عام 2000، ازداد صافي نقل الموارد من البلدان الفقيرة إلى البلدان المتقدمة النمو بأكثر من ثلاثة أضعاف.
    L'Union européenne pille les ressources des pays en développement. Elle n'y fait pas la promotion des droits, mais elle les viole. UN والاتحاد الأوروبي ينهب الموارد في البلدان النامية وهو ليس هناك لتعزيز الحقوق ولكن لانتهاكها.
    Des exemples étaient souvent cités à l'appui de ces réponses, certains agents d'exécution disant avoir presque exclusivement recours aux ressources des pays en développement. UN وقدم العديد من الاستجابات أمثلة على ذلك، وأشار بعضها إلى اعتمادها شبه الكلي على موارد البلدان النامية.
    Cela étant dit, tout doit être fait pour éviter un retour aux cycles d'endettement des années 80 et 90 qui, en engloutissant les maigres ressources des pays africains, a totalement annihilé toute possibilité d'essor de leur économie. UN وبالرغم من ذلك، لا بد أن نبذل قصارى وسعنا للحيلولة دون العودة إلى دائرة المديونية التي سادت في الثمانينات والتسعينات، والتي ابتلعت موارد البلدان الأفريقية الشحيحة ومحت تماما فرص اقتصاداتها في النمو.
    Par ailleurs, la diminution des courants APD et le fardeau du service de la dette qui pèse encore lourdement sur les pays à faible revenu font que les ressources des pays en développement diminuent. UN وفضلا عن ذلك فإن انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية وعبء خدمة الدين الذي تعاني منه بشدة البلدان ذات الدخل الضئيل تؤدي الـــى انخفاض موارد البلدان النامية.
    Une accélération du taux de croissance économique est indispensable à l'accroissement des ressources des pays en développement et, partant, à leur transformation économique, technique et sociale. UN ولا بد من زيادة سرعة معدل النمو الاقتصادي لتوسيع قاعدة موارد البلدان النامية ومن ثم لتحقيق التحول الاقتصادي والتقني والاجتماعي.
    Le service de la dette extérieure exerce une fonction pernicieuse sur les ressources des pays en développement. UN 71 - وأكد أن خدمة الديون الخارجية لها أثر وخيم على موارد البلدان النامية.
    Il faut donc établir des plans visant à réduire ces risques et à augmenter les ressources des pays en développement. UN من هنا ضرورة وضع الخطط الرامية إلى خفض هذا الخطر و/أو زيادة موارد البلدان النامية.
    Le paludisme nuit à la santé et au bien-être des familles et exerce une ponction sur les ressources des pays comme des individus, limitant leur aptitude à contribuer au développement économique et social. UN وتقوض الملاريا صحة اﻷسرة وسلامتها كما تشكل عبئا على موارد البلدان واﻷفراد على السواء، فتحد من قدراتهم على اﻹسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il n'y a aucun transfert de ressources des pays développés aux pays en développement, c'est l'inverse qui est vrai. UN ولا يوجد أي تحويل للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، ولكن العكس هو الصحيح.
    Comme le signale le Secrétaire général, la crise a eu des répercussions sur le financement du développement et sur le transfert net de ressources des pays développés aux pays en développement, qui a été négatif en 1997. UN وحسبما أشار إليه اﻷمين العام، فإن آثار اﻷزمة انعكست على تمويل التنمية وعلى التحويل الصافي للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية والذي كان سالبا في عام ١٩٩٧.
    9 Cité dans le rapport du Secrétaire général sur le Transfert net de ressources des pays en développement (A/48/487), par. 5. UN )٩( كما ورد في تقرير اﻷمين العام عن النقل الصافي للموارد من البلدان النامية، A/45/487)(، الفقرة ٥.
    Ce fait ne signifie pas néanmoins qu'il n'est pas nécessaire d'accroître le transfert de ressources des pays développés vers les pays en développement. UN لكن هذا لا يعني أنه ليست هناك حاجة إلى الزيادة فيما يلزم نقله من الموارد من البلدان المتقدمة إلى البلدان النامية.
    Cependant, malgré tous les efforts d'allégement de la dette et les demandes d'aide accrue, les sorties nettes de ressources des pays en développement ont persisté en 2004. UN رغم جميع الجهود المبذولة من أجل تخفيف عبء الديون والمناشدات لزيادة المساعدات، فقد استمرت التدفقات الخارجة الصافية من الموارد من البلدان النامية في عام 2004.
    Il est indispensable d'arriver à mieux comprendre l'impact de la fuite des ressources des pays en développement. UN ومن الضروري التوصل إلى تفهم أفضل لتأثير نزوح الموارد من البلدان النامية.
    Dès lors, la réduction du niveau d'utilisation des ressources des pays riches est contrecarrée par la délocalisation, dans les pays plus pauvres, d'activités absorbant de grandes quantités de ressources. UN وبالتالي، يمكن جزئيا تفسير حدوث انخفاض في استخدام الموارد في البلدان المتقدمة النمو من خلال نقل الأنشطة الكثيفة الموارد إلى البلدان النامية.
    Un troisième s'est déclaré favorable à une expansion du Programme pour y inclure toutes les activités du Plan d'action mondial, ainsi qu'à son prolongement après 2013 avec l'aide de ressources des pays donateurs, des institutions de financement et du secteur industriel. UN وأيّد ممثل ثالث توسيع البرنامج ليشمل جميع الأنشطة المدرجة في خطة العمل العالمية وتمديد البرنامج بعد عام 2013 بمساعدة من الموارد المقدّمة من البلدان المانحة ومن مؤسسات التمويل وقطاع الصناعة.
    Il s'agit d'assurer qu'une plus forte part des ressources des pays débiteurs serve à produire des exportations qui seront vendues contre des dollars pouvant être ensuite affectés au remboursement des dettes. UN وهذا يعني ضمان استخدام المزيد من موارد الدول المدينة في إنتاج صادرات تباع لقاء دولارات يمكن أن تستخدم بدورها لسداد الديون.
    Notant que le problème de la dette avait entraîné une ponction énorme des ressources des pays en développement et avait, dans de nombreux cas, arrêté leur développement et donc mis un terme à leur capacité d'améliorer leur situation économique et sociale, UN وإذ يلاحظون ما نجم عن مشكلة الدين من استنزاف بالغ لموارد البلدان النامية، أدى، في العديد من الحالات، إلى سد سبل التنمية، وبالتالي إلى شل قدرة هذه البلدان على تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية،
    Les marchés financiers internationaux et les rapides mouvements de capitaux avec la spéculation sur les monnaies épuisent les ressources financières des économies naissantes, et les énormes transferts de ressources des pays en développement vers les pays développés se poursuivent librement. UN وأكد أن اﻷسواق المالية الدولية وحركة رأس المال السريعة تستنزف الموارد المالية في الاقتصادات الناشئة حديثاً عن طريق المضاربة بالعملات، وتستمر تحويلات ضخمة للموارد من الاقتصادات النامية إلى الاقتصادات المتقدمة النمو دون رابط.
    L'aide publique au développement et le transfert de ressources des pays développés aux pays en développement n'ont augmenté que marginalement, et la situation a été aggravée par le fardeau de la dette extérieure. UN وذكر أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية لم تَزِد إلا زيادة هامشية، كما أن عبء الديون الخارجية قد أدى إلى تفاقم هذا الوضع.
    Aussi, bien que de très nombreux réfugiés aient été réinstallés dans les pays développés, les ressources des pays d'asile en développement ont continué d'être grevées par l'afflux de réfugiés. UN وهكذا، على الرغم من إعادة توطين أعداد كبيرة من اللاجئين في البلدان المتقدمة النمو، ظلت موارد بلدان اللجوء في العالم النامي تنوء بعبء اﻷعداد المتزايدة من اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus