"reste à" - Traduction Français en Arabe

    • لا يزال يتعين
        
    • ما زال يتعين
        
    • ولا يزال يتعين
        
    • يبقى في
        
    • ابقي في
        
    • البقاء في
        
    • تزال هناك حاجة إلى
        
    • لم يتم بعد
        
    • يظل في
        
    • وتبقى
        
    • وما زال يتعين
        
    • لا تزال بحاجة إلى
        
    • ويبقى أن
        
    • ما زال من
        
    • ما زال ينبغي
        
    Malgré les progrès réalisés l'année dernière dans le retour des réfugiés appartenant à la minorité, beaucoup reste à faire. UN ورغم التقدم المحرز فيما يتعلق بعمليات عودة لاجئي اﻷقليات في السنة الماضية، لا يزال يتعين القيام بالكثير.
    Les organisations humanitaires se sont efforcées d'améliorer leurs conditions de vie, mais une solution durable reste à trouver. UN وبذلت المنظمات الإنسانية جهودا لتحسين ظروف معيشتهم غير أنه لا يزال يتعين التوصل إلى حل دائم.
    Elle a encore de beaux jours devant elle, car ce qui reste à accomplir demeure considérable. UN ولا شك في أن له مستقبلا باهرا ﻷنه ما زال يتعين عمل الكثير.
    Il reste à obtenir les ressources financières pour les activités envisagées. UN ولا يزال يتعين تأمين التمويل اللازم لهذه اﻷنشطة المتصورة.
    L'inflation dans la plupart des nouveaux États membres de l'Union européenne reste à des niveaux historiquement faibles au début de 2014 et devrait rester sous la barre des 10 %. UN ولم يزل التضخم في العديد من الدول الأعضاء الجدد يسجل في بداية عام 2014 معدلات متدنية لم يشهدها التاريخ، ومن شأنه أن يبقى في الأرقام الأحادية الدنيا.
    Je reviendrais quand j'aurais fini, donc reste à la maison. Open Subtitles سألاقيك هناك، عندما أُنهي لذلك، ابقي في المنزل
    Ceci est une évolution positive, bien qu'il reste à voir comment le Comité prendra en considération les observations du Médiateur. UN وهذا تطور إيجابي، مع أنه لا يزال يتعين معرفة كيفية قيام اللجنة بمراعاة الملاحظات الصادرة عن أمين المظالم.
    Toutefois, beaucoup reste à faire pour que chacun puisse jouir pleinement de son droit à l'eau et à l'assainissement. UN بيد أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير حتى يتمكن الجميع من ممارسة حقهم الكامل في المياه والصرف الصحي.
    Toutefois, ma délégation doit faire état de ses préoccupations face à l'ampleur de la tâche qui reste à réaliser. UN ولا يسع وفدي إلا أن يعرب عن قلقه مما لا يزال يتعين القيام به.
    Il semblerait que ce créneau reste à exploiter. UN ونعتقد أنه لا يزال يتعين علينا أن نستغل هذه الفرصة السانحة.
    Cela seulement démontre le travail qui reste à faire pour le Gouvernement et ses partenaires sociaux. UN وهذا وحده لدليل على العمل الذي لا يزال يتعين على الحكومة وشركائها الاجتماعيين القيام به.
    Le droit devant constituer le fondement juridique de l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique reste à établir. UN لكن قانون الفضاء الخارجي ما زال يتعين إقراره لكي يشكل الأساس القانوني لاستخدام هذا الفضاء.
    résultats et de distribution de rôles, pour permettre, à l'échéance échue, de mesurer le chemin parcouru et ce qui reste à faire. UN وسيسمح ذلك لنا، في النهاية، بتقييم التقدم المحرز والمهام التي ما زال يتعين إنجازها.
    Dans la mise en oeuvre de ce programme, nous avons enregistré des résultats satisfaisants, même si beaucoup reste à faire. UN وأحرزنا عددا معينا من النتائج المرضية في تنفيذ هذا البرنامج، ولا يزال يتعين القيام بعمل كثير.
    Vous savez, ce qu'il s'est passé à Orlando, reste à Orlando. Open Subtitles تعرفن ما يحدث في اورلاندو يبقى في اورنالدو
    Salut, Zo, reste à l'intérieur. On a un petit problème d'insectes. Open Subtitles زوي فقط ابقي في الداخل لدينا مشكلة بقّ صغيرة
    Faites en sorte que tout le monde reste à l'intérieur et scellent leurs portes et fenêtres, maintenant. Open Subtitles أرجوك فقط أخبر الجميع أن عليهم البقاء في منازلهم و إقفال نوافذهم و أبوابهم و كل شيئ
    En tout, il reste à constituer cinq autres collèges pour les nouveaux procès qui s'ouvriront en 2009. UN وبشكل عام، لا تزال هناك حاجة إلى تشكيل هيئات محكمة لخمس محاكمات جديدة أخرى ستبدأ في عام 2009.
    Cependant, il reste à évaluer l'effet de politiques et programmes appropriés pour redresser les disparités entre les deux sexes dans le domaine de l'éducation. UN إلا أنه لم يتم بعد تقييم آثار السياسات والبرامج المناسبة لمعالجة الفوارق بين الجنسين في التعليم.
    Bien que, d'une manière générale, il se soit amélioré, notre système éducatif reste à certains égards prisonnier des divisions politiques. UN وبالرغم من التحسن العام الذي طرأ على نظامنا التعليمي، فإنه يظل في بعض الجوانب أسيراً للنفوذ السياسي الانقسامي.
    La question essentielle qui reste à résoudre maintenant concerne les disparités économiques entre les pays développés et les pays en développement. UN وتبقى القضية الرئيسية التي لم تحل لوقتنا الحالي هي التباينات الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Il reste à déterminer où sera établie l'UCR. UN وما زال يتعين تسوية مسألة مكان وحدة التنسيق الإقليمي في الفترة المقبلة.
    Il reste à régler les détails de ce droit conditionnel à une période de plus longue durée, sans solde. UN وتفاصيل هذا الحق المشروط للحصول على إجازة بدون أجر لفترة أطول لا تزال بحاجة إلى صياغتها.
    reste à savoir quelles conséquences cette évolution relative des rapports de force aura sur la négociation des futurs accords internationaux d'investissement. UN ويبقى أن نعرف ما هي انعكاسات هذا التحول النسبي في القوة على المفاوضات المقبلة المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية.
    Une législation spécifique reste à établir concernant les prescriptions relatives au stockage des matériaux et des articles tenus pour contenir du SPFO, en vue de la mise en place de mesures de réduction des risques; UN ما زال من المطلوب وضع تشريع محدد بشأن متطلبات تخزين المواد والسلع التي حددت بوصفها مواد تحتوي على حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني، وذلك من أجل تنفيذ تدابير تقليل المخاطر؛
    Cela dit, il est évident qu'un travail important reste à accomplir. UN وبعد قول ذلك، من الواضح أن عملا هاما ما زال ينبغي القيام به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus