"restreindre ou" - Traduction Français en Arabe

    • تقييد أو
        
    • تقيد أو
        
    • أو تقييدها أو
        
    • أو إعاقته أو
        
    • تفرض قيودا أو
        
    • تقلص أو
        
    • لتقييد أو
        
    • يقيد أو
        
    • فرض قيود أو
        
    • بتقييد أو
        
    “visent essentiellement à restreindre ou interdire la liberté d'opinion et d'expression, de réunion et d'association pacifique. UN في المقام اﻷول بهدف تقييد أو حظر ممارسة حرية الرأي والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات السلمية.
    Il est possible dans ce cas de restreindre ou de suspendre les droits qui se rattachent à la liberté et à la sécurité de la personne, à l'inviolabilité du domicile et à la liberté de réunion et de circulation. UN وفي مثل هذا الحال يجوز تقييد أو تعليق الحقوق المتعلقة بالحرية الشخصية واﻷمن الشخصي، وحرمة البيت وحرية التجمع والتنقل.
    Ces articles interdisent aux individus, aux groupes et à la puissance publique de restreindre ou de proscrire l'un quelconque des droits reconnus. UN وتحظر هاتان المادتان على الأفراد والمجموعات والسلطات العامة تقييد أو قمع أي من الحقوق المعترف بها في النظام القانوني التشيكي.
    L'article 36 stipule que rien dans l'Accord n'autorise le recours à des mesures visant à restreindre ou à interdire le commerce international du bois et des produits dérivés du bois. UN وتنص المادة ٣٦ على أنه ليس في الاتفاق ما يُجيز استخدام تدابير تقيد أو تمنع التجارة الدولية في اﻷخشاب.
    L'absence de ressources et de développement ne doit pas être un prétexte pour les gouvernements de restreindre ou de bafouer les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وليس للحكومات أن تتذرع بالافتقار إلى الموارد والتنمية لكي تقيد أو تخنق حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Nous espérons que les États qui ne sont pas encore en mesure de signer la Convention prendront des mesures intérimaires pour interdire, restreindre ou suspendre l'emploi, le stockage, la production et le transfert des mines antipersonnel. UN ونرجو من الدول التي لا يسمح وضعها بعد بالتوقيع على الاتفاقية أن تتخذ تدابير مؤقتة لحظر أو تقييد أو تعليق استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها.
    Il est possible en pareil cas de restreindre ou de suspendre l'exercice des droits relatifs à la liberté et à la sécurité de la personne, à l'inviolabilité du domicile et à la liberté de réunion et de circulation. UN وقال إنه من الممكن في حالات من هذا القبيل، تقييد أو تعليق ممارسة بعض الحقوق التي تتعلق بحرية وأمن اﻷفراد، وعدم جواز انتهاك حرمة المسكن، وبحرية الاجتماع والانتقال.
    En vertu de cette loi, les lois étrangères qui, directement ou indirectement, ont pour objet de restreindre ou d'entraver le libre exercice du commerce ou la libre circulation de capitaux, de biens ou de personnes au détriment d'un pays ou d'un groupe de pays, ne sont pas applicables sur le territoire national et n'ont aucun effet juridique. UN وأفادت الحكومة بأن ذلك القانون يعتبر أن التشريعات الأجنبية التي تتوخى، بصفة مباشرة أو غير مباشرة، تقييد أو عرقلة التجارة الحرة أو تنقل رؤوس الأموال أو السلع أو الأشخاص بحرية، بما يعود بالضرر على بلد محدد أو مجموعة من البلدان، لا ينطبق أو يكون له أي آثار قانونية في إقليم الأرجنتين.
    < < L'État qui formule une réserve reconnaît que le traité a, d'une manière générale, une certaine portée; mais il désire modifier, restreindre ou élargir en ce qui le concerne une ou plusieurs dispositions du traité. UN تعترف الدولة التي تبدي تحفظا بأن للمعاهدة أهمية معينة بصفة عامة، لكنها ترغب في تغيير أو تقييد أو توسيع نطاق حكم أو أحكام عدة من هذه المعاهدة فيما يخصها.
    En vertu de cette loi, les lois étrangères qui, directement ou indirectement, ont pour objet de restreindre ou d'entraver le libre exercice du commerce et la circulation de capitaux, de biens ou de personnes au détriment d'un pays ou d'un groupe de pays, ne seront pas applicables sur le territoire national et n'auront aucun effet juridique. UN وبموجب ذلك القانون، فإن أي تشريعات أجنبية تهدف بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى تقييد أو إعاقة التدفق الحر للتجارة وحركة رأس المال أو السلع أو الأشخاص ابتغاء إلحاق الضرر ببلد ما، أو بمجموعة من البلدان، لا يطبق ولا تكون له آثار قانونية من أي نوع داخل الإقليم الوطني للأرجنتين.
    Considérant qu'il est urgent et avantageux de diffuser des informations sur les nouvelles substances qui permettent aux différentes Parties de restreindre ou d'interdire aussitôt que possible l'utilisation de ces substances, UN وإدراكاً منه للطابع الملح وللنفع الذي يتسم به نشر المعلومات عن المواد الجديدة مما يمكّن الأطراف منفردة من تقييد أو حظر استخدام هذه المواد في أقرب وقت ممكن؛
    En vertu de cette loi, les lois étrangères qui, directement ou indirectement, ont pour objet de restreindre ou d'entraver le libre exercice du commerce et la circulation de capitaux, de biens ou de personnes au détriment d'un pays ou d'un groupe de pays, ne seront pas applicables sur le territoire national et n'auront aucun effet juridique. UN وبموجب ذلك القانون، فإن أي تشريعات أجنبية تهدف بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى تقييد أو إعاقة التدفق الحر للتجارة وحركة رأس المال أو السلع أو الأشخاص ابتغاء إلحاق الضرر ببلد ما، أو بمجموعة من البلدان، لا يطبق ولا تكون له آثار قانونية من أي نوع داخل الإقليم الوطني للأرجنتين.
    restreindre ou interdire le commerce des armes, des munitions, des explosifs, des produits chimiques dangereux et des agents toxiques, ainsi que des alcools et des spiritueux et d'autres produits, à l'exception des médicaments ; UN تقييد أو حظر الاتجار بالأسلحة والذخائر والمتفجرات والمواد الكيميائية القوية المفعول والمواد السامة وكذلك الخمور والمشروبات الروحية، فيما عدا الأدوية؛
    Ils ne doivent pas être interprétés comme de nature à restreindre ou à compromettre les obligations en matière de droits de l'homme des États, ou autres acteurs. UN وينبغي ألا تُفهم هذه المبادئ على أنها تقيد أو تقوّض الالتزامات القائمة الواقعة على عاتق الدول أو الأطراف الفاعلة الأخرى في ما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Rien dans le présent Accord n'autorise le recours à des mesures visant à restreindre ou à interdire le commerce international du bois et des produits dérivés du bois, en particulier en ce qui concerne les importations et l'utilisation du bois et des produits dérivés du bois. UN ليس في هذا الاتفاق ما يجيز استخدام تدابير تقيد أو تمنع التجارة الدولية في الأخشاب ومنتجات الأخشاب وبخاصة ما يتعلق منها باستيراد الأخشاب ومنتجات الأخشاب والاستفادة منها.
    Rien dans le présent Accord n'autorise le recours à des mesures visant à restreindre ou à interdire le commerce international du bois d'œuvre et des produits dérivés, en particulier en ce qui concerne les importations et l'utilisation du bois d'œuvre et des produits dérivés. UN ليس في هذا الاتفاق ما يجيز استخدام تدابير تقيد أو تمنع التجارة الدولية في الأخشاب ومنتجات الأخشاب وبخاصة ما يتعلق منها باستيراد الأخشاب ومنتجات الأخشاب والاستفادة منها.
    L'article 8 de la loi dispose qu'une personne ne doit ni conclure ni appliquer un accord s'il a pour objet ou pour effet réel ou potentiel d'empêcher, de restreindre ou de fausser sensiblement la concurrence. UN إذ تنص المادة 8 من قانون المنافسة النزيهة على أنه " لا يجوز للشخص أن يدخل في اتفاق أو يعطي مفعولاً لاتفاق إذا كان موضوع هذا الاتفاق أو أثره أو أثره المحتمل هو منع المنافسة أو تقييدها أو تشويهها. "
    Mais l'article 42 2) affirme aussi clairement que ces lois et règlements ne doivent pas avoir pour effet d'empêcher, de restreindre ou d'entraver l'exercice du droit de passage en transit. UN والمادة 42 (2) تنص أيضا بوضوح على أنه لا يمكن أن يكون لتلك القوانين والأنظمة تأثير عملي في إنكار الحق في المرور العابر أو إعاقته أو تعطيله.
    Ce dernier a le droit de restreindre ou, exceptionnellement et avec juste raison, d'interdire l'accès à des bâtiments et autres structures. UN الطرف موضع التفتيش الحقّ في أن تفرض قيودا أو جوانب حظر، في حالات استثنائية وبوجود مبررات معقولة، على الوصول إلى المباني وغيرها من الهياكل.
    S'agissant du pouvoir d'entamer un débat public sur un pays donné, les discussions limitées qui ont eu lieu jusqu'à présent ne permettent pas, selon le Bureau, de dire s'il serait possible ou opportun de mettre en place des procédures qui pourraient compléter, restreindre ou remplacer les prérogatives exercées par les gouvernements. UN ومن رأي المكتب أن المناقشة المحدودة لم توفر حتى اﻵن قاعدة للخلوص إلى ما إذا كان من الممكن أو من المناسب إنشاء إجراءات يمكن أن تكمل أو تقلص أو تحل محل امتياز الحكومات في المبادرة باتخاذ إجراءات عامة لحالات قطرية محددة.
    84. Au niveau fédéral, des procédures supplémentaires ont été établies pour restreindre ou orienter les pouvoirs discrétionnaires des procureurs fédéraux. UN ٤٨- وعلى الصعيد الاتحادي وُضع مزيد من الاجراءات لتقييد أو توجيه السلطة التقديرية للمدعين العامين الاتحاديين.
    Ces limites concernent par conséquent toute mesure susceptible de restreindre ou de priver d'effet les libertés et droits fondamentaux. UN وهذا فإن أي إجراء قد يقيد أو يحط من الحقوق والحريات الأساسية يخضع لهذه القيود.
    En vertu de l'article 4, paragraphe 3, de ladite loi, les autorités gouvernementales territoriales peuvent, dans leur zone de compétence, restreindre ou interdire la vente en magasin de substances causant un phénomène de dépendance ou de produits en contenant aux moins de 18 ans. UN ويجوز بموجب الفقرة 3 من المادة 4 من هذا القانون للسلطات الحكومية الإقليمية التابعة للدولة، أن تقوم في أراضيها، بتقييد أو حظر مبيعات المواد التي تسبب الإدمان في المخازن أو المنتجات التي تحتوي على هذه المواد لأشخاص يقل عمرهم عن 18 عاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus