"restrictions concernant" - Traduction Français en Arabe

    • القيود المفروضة
        
    • القيود المتعلقة
        
    • القيود الموضوعة
        
    • القيود المتصلة
        
    • ذلك أي تقييدات
        
    • قيود ومواءمات
        
    • ذلك من القيود
        
    • قيد من قيود
        
    Loi de 2010 sur les restrictions concernant les organisations religieuses. UN قانون القيود المفروضة على المنظمات الدينية لعام 2010.
    La Norvège avait en outre accéléré la levée des restrictions concernant les textiles et les vêtements en régime NPF. UN كما عجلت النرويج عملية إلغاء القيود المفروضة على المنسوجات والملابس على أساس الدولة اﻷكثر رعاية.
    Des mesures ont été prises pour lever ou assouplir les restrictions concernant les médias et l'Internet. UN وأدخلت تدابير لرفع القيود المفروضة على وسائط الإعلام والإنترنت أو تخفيفها.
    Les restrictions concernant les exportations de produits agricoles de la bande de Gaza feraient perdre aux agriculteurs 2 millions de dollars par jour. UN وقدرت التكلفة التي يتحملها المزارعون من جراء القيود المتعلقة بالصادرات الزراعية من قطاع غزة بمليوني دولار في اليوم.
    Le Gouvernement indique que le nouveau projet de code de procédure pénale contient plusieurs restrictions concernant le retrait des affaires. UN وتشير الحكومة إلى أن مشروع قانون الإجراءات الجنائية الجديد ينطوي على عدد من القيود المتعلقة بسحب القضايا.
    Principe 30 : restrictions concernant le droit d'asile UN المبدأ ٠٣: القيود الموضوعة على حق اللجوء
    Ainsi, la lutte antitrust devait s'appliquer aux restrictions concernant la propriété intellectuelle tout comme elle s'appliquait à d'autres types de restriction. UN وبالتالي، فإن مكافحة الاحتكار يجب أن تنطبق على القيود المتصلة بالملكية الفكرية بقدر انطباقها على أي نوع آخر من القيود.
    j) Une description du contenu radioactif autorisé, avec indication des restrictions concernant le contenu radioactif qui pourraient ne pas être évidentes du fait de la nature de l'emballage. UN )ي( توصيف المواد المشعة المصرح بها، بما في ذلك أي تقييدات على المحتويات المشعة قد لا تتضح من طبعة الغلاف.
    L'État partie devrait aussi supprimer les restrictions concernant les ONG qui concrètement les empêchent d'assurer des services d'aide juridictionnelle. UN وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية.
    Il faudrait renforcer les restrictions concernant les armes incendiaires lancées du sol, en particulier dans les zones habitées, afin d'éviter le coût humanitaire associé à ces armes. UN وينبغي تعزيز القيود المفروضة فيما يتعلق بالأسلحة المحرقة المطلقة من الأرض ولا سيما في المناطق المأهولة لتفادي التكلفة الإنسانية المرتبطة باستخدام تلك الأسلحة.
    restrictions concernant les exportations à destination de certains utilisateurs finals et de certaines utilisations finales UN القيود المفروضة على الصادرات إلى مستعملين نهائيين محددين واستعمالات نهائية محددة
    L'État partie devrait aussi supprimer les restrictions concernant les ONG qui concrètement les empêchent d'assurer des services d'aide juridictionnelle. UN وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial a été informé du maintien de restrictions concernant les médias. UN ومع ذلك، فقد تلقى المقرر الخاص تقارير عن استمرار القيود المفروضة على وسائط الإعلام.
    Il a également fait mention des restrictions concernant les déplacements sur le territoire américain, le personnel de la mission n'étant autorisé à se déplacer que dans les cinq districts de la ville de New York. UN وأشار أيضا إلى القيود المفروضة على التحرك داخل الولايات المتحدة وقصر حركة موظفي البعثة على الأحياء الخمسة.
    3. restrictions concernant l'application de la peine capitale UN 3 - القيود المفروضة على استخدام عقوبة الإعدام
    Dans les deux cas et dans l'hypothèse où elle aurait statué que les restrictions concernant la qualité des personnes ayant droit à une indemnisation étaient discriminatoires, la Cour aurait pu abroger les dispositions législatives contestées. UN وفي كلتا الحالتين، وإذا ما ثبت لدى المحكمة أن القيود المتعلقة بفئات الأشخاص الذين يحق لهم الحصول على تعويضات كانت تمييزية، لكان بإمكانها أن تبطل الأحكام القانونية المطعون فيها.
    Les hélicoptères civils de la Mission ont une capacité limitée à assurer des évacuations médicales ou à fournir un appui aux patrouilles, en raison de restrictions concernant les opérations de nuit et de la nécessité d'approbation préalable de leurs sites d'atterrissage. UN وتتوفر للبعثة طائرات عمودية مدنية تقتصر قدرتها على عمليات الإجلاء الطبي وتقديم الدعم للدوريات بسبب القيود المتعلقة بالعمليات الليلية وضرورة الحصول على موافقة مسبقة بشأن مواقع هبوطها.
    Principe 31 : restrictions concernant l'extradition UN المبدأ ١٣: القيود الموضوعة على تسليم اﻷشخاص إلى دولة أجنبية
    En 2014, le Tadjikistan a également supprimé les restrictions concernant l'entrée, le séjour et la résidence. UN وفي عام 2014، أزالت طاجيكستان أيضًا القيود المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية على الدخول والبقاء والإقامة.
    j) Une description du contenu radioactif réel, avec indication des restrictions concernant le contenu radioactif qui pourraient ne pas être évidentes du fait de la nature de l'emballage. UN )ي( توصيف المحتويات المشعة الفعلية، بما في ذلك أي تقييدات على المحتويات المشعة قد لا تتضح من طبيعة الغلاف.
    Les responsables hiérarchiques devraient être éduqués pour ce qui est de leur rôle dans le processus de réintégration, notamment l'importance qu'il y a pour eux d'accepter, chaque fois que c'est possible, les restrictions concernant le travail et les aménagements qui pourraient être recommandés par les prestataires de services de santé. UN وينبغي توعية المديرين بشأن دورهم في عملية إعادة إدماج الموظفين، بما في ذلك أهمية أن يتقبلوا، حيثما أمكن، قيود ومواءمات العمل التي قد يوصِي بها مقدمو خدمات الرعاية الصحية في هذا الصدد.
    Prenant note des décisions prises par les États en vue de déclarer des interdictions, des moratoires ou autres restrictions concernant les transferts de mines terrestres antipersonnel, ainsi que des autres mesures adoptées unilatéralement, UN وإذ تحيط علما بالقرارات التي اتخذتهـــا الدول باعتماد تدابير لفرض حظر أو وقف اختياري أو غير ذلك من القيود على نقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وباتخاذ تدابير أخرى انفرادية،
    Le paragraphe 2 de l'article 10 du Protocole relatif au trafic illicite de migrants exige des États parties qui reçoivent de telles informations qu'ils respectent les restrictions concernant leur utilisation imposées par l'État qui les fournit. UN وتلزم الفقرة 2 من المادة 10 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين الدول الأطراف التي تتلقّى تلك المعلومات بالامتثال لأيِّ قيد من قيود الاستعمال التي تفرضها الدولة التي أرسلت تلك المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus