Si le corps a été enterré et si une enquête se révèle nécessaire par la suite, le corps sera exhumé sans retard de façon compétente en vue d'une autopsie. | UN | وإذا اتضح بعد الدفن أن الوضع يتطلب إجراء تحقيق، تخرج الجثة وفق القواعد العلمية ودون إبطاء لتشريحها. |
Aucun navire citerne n'étant disponible pour ce transport à destination de Cuba, il en est résulté un retard de plus de trois mois pour que l'importation se concrétise. | UN | أسفر عدم توفر سفينة صهريجية لنقل المنتوج إلى كوبا عن تأخر الاستيراد مدة تزيد على ثلاثة أشهر. |
Le retard de paiement des salaires des représentants des mouvements a entravé les opérations d'enregistrement et de démobilisation des groupes ciblés au Darfour; | UN | التأخر في دفع استحقاقات مناديب الحركات أعاق عملية تسجيل وتسريح الفئة المستهدفة في دارفور؛ |
À déduire : Provision pour retard de recouvrement des contributions | UN | مطروحا منها: اعتماد لفترات التأخير في تحصيل التبرعات |
Cet ensemble de projets est à l'heure actuelle en retard de six mois au moins sur le calendrier prévu, et les dépenses supplémentaires déjà supportées s'élèvent à 2,6 millions de dollars. | UN | وهناك تأخير في سير مجموعة المشاريع هذه لا تقل مدته عن ستة أشهر، بتكلفة إضافية تبلغ 2.6 مليون دولار جرى تكبدها بالفعل. |
:: De prier instamment la Conférence du désarmement d'arrêter un programme de travail prévoyant l'ouverture, sans retard, de négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles; | UN | :: حث مؤتمر نزع السلاح على اعتماد برنامج عمل يشمل بدء المفاوضات دون إبطاء بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية |
Si, dans un cas exceptionnel, une notification préalable n'est pas possible, l'État Partie qui reçoit les informations informe sans retard de la révélation l'État Partie qui les communique. | UN | وإذا تعذر، في حالة استثنائية، توجيه إشعار مسبق، قامت الدولة الطرف المتلقية بإبلاغ الدولة الطرف المحيلة بذلك الإفشاء دون إبطاء. |
Si, dans un cas exceptionnel, une notification préalable n'est pas possible, l'État Partie qui reçoit les informations informe sans retard de la révélation l'État Partie qui les communique. | UN | وإذا تعذر، في حالة استثنائية، توجيه إشعار مسبق، قامت الدولة الطرف المتلقية بإبلاغ الدولة الطرف المحيلة بذلك الإفشاء دون إبطاء. |
Au contraire, dans les pays en développement, le rythme du déclin de la mortalité est extrêmement rapide tandis que le progrès économique et social n'entraîne pas immédiatement un retard de la nuptialité. | UN | وحدث عكس ذلك في البلدان النامية، فقد كان معدل انخفاض الوفيات أسرع بشكل لا يقبل المقارنة، بينما لم تؤد التنمية الاقتصادية والاجتماعية مباشرة إلى تأخر سن الزواج. |
La guerre a causé le retard de tous les peuples de Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد أدت الحرب الى تأخر الشعوب قاطبة في البوسنة والهرسك. |
Après un retard de plusieurs années, les 18 cours sont désormais tous achevés. | UN | وبعد تأخر دام عدة سنوات، أُكلمت الآن كل الدورات البالغ عددها 18 دورة. |
Dans la plupart des cas, elles visent des avocats pour retard de procédure. | UN | ففي معظم الحالات، تقدم شكاوى ضد المحامين بسبب التأخر في الإجراءات القضائية. |
Provision pour retard de recouvrement des contributions | UN | الاعتماد المخصص لتغطية التأخر في تحصيل التبرعات |
Deux requérants demandent à être indemnisés de pertes liées à un retard de paiement causé par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويلتمس صاحبا مطالبة التعويض عن خسائر ناشئة عن التأخر في الدفع الذي يُزعم أنه نشأ عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
v) Il n'est pas constitué de provision pour retard de recouvrement des soldes débiteurs; | UN | ' 5` لا يدرج مبلغ لتغطية حالات التأخير في تحصيل الأرصدة المستحقة القبض؛ |
Ils sont convenus que tout retard de mise en œuvre ne ferait que renforcer l'opposition des mouvements non signataires et de leurs partisans. | UN | وذهب المشاركون إلى أن أي تأخير في ذلك لن يؤدي إلا إلى تعزيز المعارضة للاتفاق في صفوف الحركات غير الموقعة وأنصارها. |
C'est pourquoi aussi la délégation nigériane est mécontente que les travaux aient pris un retard de dix mois. | UN | وأضافت أنها لهذا تعرب عن عدم رضاها عما حدث من تأخير لمدة عشرة شهور في تنفيذ المشروع. |
2. Le Comité se félicite de la présentation du cinquième rapport périodique de l'Allemagne mais regrette qu'il ait été soumis avec un retard de plus de deux ans. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري الخامس ولكنها تأسف لتقديمه بعد أكثر من سنتين من التأخير. |
Depuis 1990, le taux de prévalence du retard de croissance dans les pays en développement a régressé de 40 % à 29 %. | UN | ومنذ عام 1990، انخفض معدل انتشار التقزم في العالم النامي من 40 في المائة إلى 29 في المائة. |
v) Il n'est pas constitué de provision pour retard de recouvrement des soldes débiteurs; | UN | ' 5` لا يجري إدراج اعتماد لتغطية التأخيرات في تحصيل الأرصدة المستحقة القبض؛ |
Un membre en retard de 60 jours ou plus ne compte pas comme membre dans un vote sur les questions visées au paragraphe 2 du présent article. | UN | والعضو المتأخر في السداد لمدة ٠٦ يوما أو أكثر لا يعتبر عضوا لغرض التصويت على المسائل المشمولة بالفقرة ٢ من هذه المادة. |
En 1997, un retard de 18 ans, voire de 27 ans pour certains articles de la Charte, avait été pris dans sa publication. | UN | وفي عام 1997، كانت هناك متأخرات متراكمة تبلغ 18 سنة في إنتاج المرجع، و27 سنة بالنسبة لبعض مواد الميثاق. |
En l'espèce, la défenderesse annule sa commande en raison d'un retard de livraison. | UN | وكانت الشركة المدعّى عليها في هذه القضية قد ألغت طلبيتها نتيجة لتأخر استلامها للبضاعة. |
L'empirisme, l'expérience passée et la connaissance du marché ont permis au Département de déterminer le montant de la provision à constituer au titre des débiteurs défaillants : retard de paiement Dotation aux provisions | UN | وبناء على الخبرة والسجلات التاريخية والمعرفة بأحوال السوق، تقرر أن المخصصات العامة التالية لازمةٌ للمقترضين من إدارة التمويل البالغ الصغر المتخلفين عن السداد والمتعثرين: |
Durée de la procédure : 142 jours; un retard de 73 jours était attribuable au bureau demandeur, qui n'a pas modifié la demande d'achat. | UN | الوقت المستغرق: 142 يوما؛ ويمكن أن يعزى التأخير لمدة 73 يوما إلى المكتب الذي قدم الطلب، والذي لم يعدل الطلب. |
S'agissant du retard de livraison, le contrat contenait un certain nombre clauses relatives à la responsabilité. | UN | وأما فيما يتعلق بمسألة التأخّر في التسليم، فقد كان العقد ينص على عدة اشتراطات مختلفة بشأن تَبِعة المسؤولية. |