"retard de" - Translation from French to Arabic

    • إبطاء
        
    • تأخر
        
    • التأخر في
        
    • التأخير في
        
    • تأخير في
        
    • تأخير لمدة
        
    • من التأخير
        
    • التقزم
        
    • التأخيرات في
        
    • المتأخر
        
    • متأخرات
        
    • لتأخر
        
    • المتخلفين عن
        
    • التأخير لمدة
        
    • التأخّر في
        
    Si le corps a été enterré et si une enquête se révèle nécessaire par la suite, le corps sera exhumé sans retard de façon compétente en vue d'une autopsie. UN وإذا اتضح بعد الدفن أن الوضع يتطلب إجراء تحقيق، تخرج الجثة وفق القواعد العلمية ودون إبطاء لتشريحها.
    Aucun navire citerne n'étant disponible pour ce transport à destination de Cuba, il en est résulté un retard de plus de trois mois pour que l'importation se concrétise. UN أسفر عدم توفر سفينة صهريجية لنقل المنتوج إلى كوبا عن تأخر الاستيراد مدة تزيد على ثلاثة أشهر.
    Le retard de paiement des salaires des représentants des mouvements a entravé les opérations d'enregistrement et de démobilisation des groupes ciblés au Darfour; UN التأخر في دفع استحقاقات مناديب الحركات أعاق عملية تسجيل وتسريح الفئة المستهدفة في دارفور؛
    À déduire : Provision pour retard de recouvrement des contributions UN مطروحا منها: اعتماد لفترات التأخير في تحصيل التبرعات
    Cet ensemble de projets est à l'heure actuelle en retard de six mois au moins sur le calendrier prévu, et les dépenses supplémentaires déjà supportées s'élèvent à 2,6 millions de dollars. UN وهناك تأخير في سير مجموعة المشاريع هذه لا تقل مدته عن ستة أشهر، بتكلفة إضافية تبلغ 2.6 مليون دولار جرى تكبدها بالفعل.
    :: De prier instamment la Conférence du désarmement d'arrêter un programme de travail prévoyant l'ouverture, sans retard, de négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles; UN :: حث مؤتمر نزع السلاح على اعتماد برنامج عمل يشمل بدء المفاوضات دون إبطاء بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية
    Si, dans un cas exceptionnel, une notification préalable n'est pas possible, l'État Partie qui reçoit les informations informe sans retard de la révélation l'État Partie qui les communique. UN وإذا تعذر، في حالة استثنائية، توجيه إشعار مسبق، قامت الدولة الطرف المتلقية بإبلاغ الدولة الطرف المحيلة بذلك الإفشاء دون إبطاء.
    Si, dans un cas exceptionnel, une notification préalable n'est pas possible, l'État Partie qui reçoit les informations informe sans retard de la révélation l'État Partie qui les communique. UN وإذا تعذر، في حالة استثنائية، توجيه إشعار مسبق، قامت الدولة الطرف المتلقية بإبلاغ الدولة الطرف المحيلة بذلك الإفشاء دون إبطاء.
    Au contraire, dans les pays en développement, le rythme du déclin de la mortalité est extrêmement rapide tandis que le progrès économique et social n'entraîne pas immédiatement un retard de la nuptialité. UN وحدث عكس ذلك في البلدان النامية، فقد كان معدل انخفاض الوفيات أسرع بشكل لا يقبل المقارنة، بينما لم تؤد التنمية الاقتصادية والاجتماعية مباشرة إلى تأخر سن الزواج.
    La guerre a causé le retard de tous les peuples de Bosnie-Herzégovine. UN لقد أدت الحرب الى تأخر الشعوب قاطبة في البوسنة والهرسك.
    Après un retard de plusieurs années, les 18 cours sont désormais tous achevés. UN وبعد تأخر دام عدة سنوات، أُكلمت الآن كل الدورات البالغ عددها 18 دورة.
    Dans la plupart des cas, elles visent des avocats pour retard de procédure. UN ففي معظم الحالات، تقدم شكاوى ضد المحامين بسبب التأخر في الإجراءات القضائية.
    Provision pour retard de recouvrement des contributions UN الاعتماد المخصص لتغطية التأخر في تحصيل التبرعات
    Deux requérants demandent à être indemnisés de pertes liées à un retard de paiement causé par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويلتمس صاحبا مطالبة التعويض عن خسائر ناشئة عن التأخر في الدفع الذي يُزعم أنه نشأ عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    v) Il n'est pas constitué de provision pour retard de recouvrement des soldes débiteurs; UN ' 5` لا يدرج مبلغ لتغطية حالات التأخير في تحصيل الأرصدة المستحقة القبض؛
    Ils sont convenus que tout retard de mise en œuvre ne ferait que renforcer l'opposition des mouvements non signataires et de leurs partisans. UN وذهب المشاركون إلى أن أي تأخير في ذلك لن يؤدي إلا إلى تعزيز المعارضة للاتفاق في صفوف الحركات غير الموقعة وأنصارها.
    C'est pourquoi aussi la délégation nigériane est mécontente que les travaux aient pris un retard de dix mois. UN وأضافت أنها لهذا تعرب عن عدم رضاها عما حدث من تأخير لمدة عشرة شهور في تنفيذ المشروع.
    2. Le Comité se félicite de la présentation du cinquième rapport périodique de l'Allemagne mais regrette qu'il ait été soumis avec un retard de plus de deux ans. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الدوري الخامس ولكنها تأسف لتقديمه بعد أكثر من سنتين من التأخير.
    Depuis 1990, le taux de prévalence du retard de croissance dans les pays en développement a régressé de 40 % à 29 %. UN ومنذ عام 1990، انخفض معدل انتشار التقزم في العالم النامي من 40 في المائة إلى 29 في المائة.
    v) Il n'est pas constitué de provision pour retard de recouvrement des soldes débiteurs; UN ' 5` لا يجري إدراج اعتماد لتغطية التأخيرات في تحصيل الأرصدة المستحقة القبض؛
    Un membre en retard de 60 jours ou plus ne compte pas comme membre dans un vote sur les questions visées au paragraphe 2 du présent article. UN والعضو المتأخر في السداد لمدة ٠٦ يوما أو أكثر لا يعتبر عضوا لغرض التصويت على المسائل المشمولة بالفقرة ٢ من هذه المادة.
    En 1997, un retard de 18 ans, voire de 27 ans pour certains articles de la Charte, avait été pris dans sa publication. UN وفي عام 1997، كانت هناك متأخرات متراكمة تبلغ 18 سنة في إنتاج المرجع، و27 سنة بالنسبة لبعض مواد الميثاق.
    En l'espèce, la défenderesse annule sa commande en raison d'un retard de livraison. UN وكانت الشركة المدعّى عليها في هذه القضية قد ألغت طلبيتها نتيجة لتأخر استلامها للبضاعة.
    L'empirisme, l'expérience passée et la connaissance du marché ont permis au Département de déterminer le montant de la provision à constituer au titre des débiteurs défaillants : retard de paiement Dotation aux provisions UN وبناء على الخبرة والسجلات التاريخية والمعرفة بأحوال السوق، تقرر أن المخصصات العامة التالية لازمةٌ للمقترضين من إدارة التمويل البالغ الصغر المتخلفين عن السداد والمتعثرين:
    Durée de la procédure : 142 jours; un retard de 73 jours était attribuable au bureau demandeur, qui n'a pas modifié la demande d'achat. UN الوقت المستغرق: 142 يوما؛ ويمكن أن يعزى التأخير لمدة 73 يوما إلى المكتب الذي قدم الطلب، والذي لم يعدل الطلب.
    S'agissant du retard de livraison, le contrat contenait un certain nombre clauses relatives à la responsabilité. UN وأما فيما يتعلق بمسألة التأخّر في التسليم، فقد كان العقد ينص على عدة اشتراطات مختلفة بشأن تَبِعة المسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more