Le tableau ci-dessous présente un échantillon des retards pris par les organisations participantes pour présenter leurs observations au cours de la période 1992-1995. | UN | ويقدم الجدول التالي مثالا لحالات التأخير في تقديم التعليقات من جانب المنظمات المشاركة بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٥. |
Le tableau ci-dessous présente un échantillon des retards pris par les organisations participantes pour présenter leurs observations au cours de la période 1992-1995. | UN | ويقدم الجدول التالي مثالا لحالات التأخير في تقديم التعليقات من جانب المنظمات المشاركة بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٥. |
Cependant, les retards pris par les groupes de travail successifs peuvent faire douter des méthodes de travail qui sont actuellement en place. | UN | إلا أن حالات التأخير التي تراكمت على الأفرقة العاملة المتتالية قد تثير شكوكا حول أساليب العمل المعمول بها حاليا. |
Les PMA étaient ceux qui étaient le plus pénalisés par les retards pris par les négociations commerciales multilatérales du cycle de Doha. | UN | وبيَّنوا أن أقل البلدان نموا هي أكثر البلدان تضرراً جراء التأخر في إنجاز جولة الدوحة من المفاوضات التجارية. |
Les PMA étaient ceux qui étaient le plus pénalisés par les retards pris par les négociations commerciales multilatérales du cycle de Doha. | UN | وبيَّنوا أن أقل البلدان نمواً هي أكثر البلدان تضرراً جراء التأخر في إنجاز جولة الدوحة من المفاوضات التجارية. |
56. Les retards pris dans le déploiement des unités constituées de l'ONUMOZ n'ont pas non plus facilité les choses. | UN | ٥٦ - ولم تكن أيضا التأخيرات في نشر الوحدات المشكلة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق لتساعد في شيء. |
Les membres du Conseil ont pris note avec préoccupation des retards pris par les Tribunaux et du départ des fonctionnaires expérimentés. | UN | وأحاط الأعضاء علما مع القلق بحالات التأخير التي تشهدها المحكمتان، فضلا عن فقدانهما للموظفين ذوي الخبرة. |
D'après certaines informations, de plus en plus d'ex-combattants s'impatienteraient des retards pris dans la mise en œuvre du programme. | UN | وتفيد بعض التقارير بأن عدداً متنامياً من المقاتلين السابقين قد أخذ صبرهم ينفذ بصورة متزايدة مع التأخير في تنفيذ البرنامج. |
Opérations aériennes : retards pris dans la livraison des appareils | UN | العمليات الجوية: التأخير في توريد الطائرات |
Il faut s'employer à éliminer les retards pris dans le recrutement. | UN | لا بد من معالجة التأخير في عمليات التعيين |
Il a noté en outre qu'aucun des retards pris dans cette affaire ne pouvait être attribué à l'auteur ou à ses avocats. | UN | ولا يمكن أن تُعزى أي من حالات التأخير في القضية إلى صاحبة البلاغ أو محاميها. |
Or, en raison de retards pris dans la construction, il a déjà fallu faire reculer d'un mois l'installation du centre; | UN | إلا أن حالات التأخير في هذا التشييد أخّرت فعلاً تركيب ذلك المرفق لمدة شهر واحد |
Les retards pris dans le démarrage du recensement national et la mise à jour du fichier électoral lui semblaient préoccupants. | UN | وأعربت اللجنة الانتخابية الوطنية عن القلق إزاء التأخر في بدء التعداد الوطني وتحديث السجل الوطني للناخبين. |
En raison des retards pris dans le déplacement du personnel chargé de mener l'évaluation sur la mission qui doit succéder à la MINUS | UN | لم يتحقق ذلك بسبب التأخر في إيفاد الموظفين المكلفين بإجراء عملية التقييم للبعثة الخلف إلى بعثة الأمم المتحدة في السودان |
Le solde inutilisé pour la location et l'exploitation d'aéronefs s'explique par les retards pris dans la tenue des élections locales. | UN | ويعزى انخفاض الاحتياجات إلى تأجير الطائرات وعمليات الطيران إلى التأخر في إجراء الانتخابات المحلية. |
Ce résultat, inférieur aux prévisions, s'explique par les retards pris dans la construction de deux stations terriennes et l'obtention d'une licence d'importation pour une station terrienne supplémentaire. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى حالات التأخر في بناء محطتين أرضيتين وفي الحصول على رخصة استيراد محطة أرضية إضافية ثالثة |
Cependant, des préoccupations subsistent quant aux retards pris dans l'adoption ou la mise en œuvre de ces nouvelles politiques et dispositions législatives. | UN | لكن تظل هناك مخاوف بشأن التأخيرات المستمرة في اعتماد أو تنفيذ هذه السياسات والتشريعات الجديدة. |
L'action de l'ONU en Guinée-Bissau continue d'être entravée par les retards pris dans l'achèvement du processus de transition. | UN | 33 - - لا يزال عمل الأمم المتحدة في غينيا - بيساو متعثرا من جراء التأخيرات المسجلة في إتمام العملية الانتقالية. |
On a regretté les retards pris dans l'achèvement du projet, qui figurait à l'ordre du jour de la Commission depuis les années 40. | UN | وأعرب عن اﻷسف، للتأخر في اتمام المشروع الذي ما برح مدرجا في جدول أعمال اللجنة منذ اﻷربعينــات. وحثﱠـت اللجنـــة علــى |
Les retards pris dans la délivrance des visas aux membres du personnel recruté sur le plan international et des volontaires ont eu des incidences sur le bon déroulement des opérations. | UN | وقد كان للتأخيرات الحاصلة في تأمين تأشيرات الدخول للموظفين والمتطوعين الدوليين أثر في التقدم المحرز |
Les économies réalisées s'expliquent par le report des activités de formation prévues, du fait des retards pris dans l'exécution des projets informatiques. | UN | 98 - يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى تأجيل أنشطة تدريبية مقررة نتيجةً للتأخير في تنفيذ مشاريع تتعلق بتكنولوجيا المعلومات. |
13. Les progrès au sein des comités mixtes d'application ont été lents essentiellement en raison des retards pris par les autorités serbes locales. | UN | ١٣ - كان التقدم بطيئا فيما يتصل بلجان التنفيذ المشتركة، وهذا يرجع أساسا الى تأخيرات من قبل السلطات الصربية المحلية. |
Ce transfert intervient plus tard que prévu en raison des retards pris dans le recrutement. | UN | وهذا التأخّر عن التاريخ الذي سبق الإبلاغ عنه، ناتج عن التأخر في إلحاق الموظفين بالخدمة. |
De l'avis du Comité, les vacances ont contribué aux retards pris dans l'établissement d'un plan d'application détaillé. | UN | ويرى المجلس أن الشواغر ساهمت حتما في حدوث تأخير في استكمال وضع خطة تفصيلية للتنفيذ. |
Elle a notamment réussi à tenir des réunions avec l'Autorité régionale de transition pour le Darfour et ses organes subsidiaires compétents, malgré les difficultés financières, les retards pris dans le recrutement de personnel et les changements de direction intervenus à la suite des élections nationales d'avril 2010. | UN | وعلى وجه الخصوص، تمكنت العملية المختلطة من عقد اجتماعات مع السلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور ولجانها على الرغم من المعوّقات المالية والتأخّر في تعيين الموظفين وتبدُّل القيادات في أعقاب الانتخابات الوطنية في نيسان/أبريل 2010. |
Compte tenu des retards pris sur le calendrier fixé pour le référendum au Sahara occidental, une évaluation des besoins des réfugiés sahraouis en Algérie a été menée à bien en octobre 1992 et a révélé le besoin de renforcer les activités dans certains domaines tels que la santé et la nutrition, le logement et le transport. | UN | ونظرا لتأجل الجدول الزمني لاستفتاء الصحراء الغربية، تم تقدير احتياجات اللاجئين الصحراويين في الجزائر، في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، واتضح أن هناك حاجة الى التركيز على مجالات معينة تشمل الصحة/التغذية، والمأوى والنقل. |
La révision des directives a pris du retard au cours de l'exercice considéré à cause d'un taux de rotation du personnel de 100 % et de retards pris dans le recrutement. | UN | تعطلت عملية التنقيح أثناء الفترة المشمولة بالتقرير نظراً إلى تبدل الموظفين (شهدت الوحدة تبدلاً للموظفين بنسبة 100 في المائة، مما أدى بدوره إلى حالات تأخير لاحقة في استقدام الموظفين). |