| L'échec des programmes de retour et de réinsertion pourrait compromettre les chances de la paix au Soudan. | UN | ومن شأن الإخفاق في مجال العودة وإعادة الإدماج أن يقوض فرص تحقيق السلام في السودان. |
| Toutes les personnes déplacées ont accès à un logement temporaire en attendant leur retour et leur réinstallation. | UN | لجميع المشردين داخلياً إمكانية الحصول على سكن مؤقت في انتظار العودة وإعادة التوطين. |
| Les femmes sont confrontées à des problèmes de logement, d'accès à la terre et de propriété durant toutes les phases de leur déplacement, y compris lors du retour et de la reconstruction. | UN | وتواجه المرأة تحديات محددة في السكن والأراضي والممتلكات في كافة مراحل التشرد، بما في ذلك أثناء العودة وإعادة الإعمار. |
| Les facteurs qui favorisent le retour et contribuent à la réussite des personnes rentrées au pays sont méconnus. | UN | والعوامل التي تشجع على العودة أو تجعل العائدين ناجحين غير مفهومة تماما. |
| On assistait seulement aux premières tentatives pour ce qui concernait l'application du droit au retour et au choix d'une résidence, garantis à l'annexe 7 de l'Accord de Dayton. | UN | وكان الحق في العودة والحق في اختيار مكان الاقامة المكفولان في المرفق ٧ لاتفاق دايتون في بداية التجربة فقط. |
| * Au retour: l'État concevra et mettra en œuvre un dispositif pour faciliter les services liés au retour et à la réinsertion des travailleurs migrants. | UN | :: عند العودة، تصمم الدولة وتنفذ آلية لتيسير خدمات العودة وإعادة الإدماج للعمال المهاجرين. |
| Jusqu'à présent, une assistance a été apportée à quelque 460 personnes pour leur retour et leur réinsertion. | UN | وإلى الآن، جرى تقديم مساعدة العودة وإعادة الإدماج إلى ما يقرب من 460 شخصا. |
| Lutte contre la traite et le trafic des jeunes filles : retour et réintégration; | UN | مكافحة التجارة والإتجار بالفتيات الصغيرات: العودة وإعادة الإندماج؛ |
| Nous devons désormais faire en sorte que leur retour et leur réintégration soient durables. | UN | ونحن بحاجة الآن لجعل عمليات العودة وإعادة الإدماج أمرا مستداما. |
| La communauté internationale doit maintenir son engagement si elle veut le succès du processus de retour et de réintégration à long terme. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبقي على التزامه إذا ما أريد لعملية العودة وإعادة الإدماج أن يكتب لها النجاح في المدى الطويل. |
| La communauté internationale doit maintenir son engagement si elle veut le succès du processus de retour et de réintégration à long terme. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبقي على التزامه إذا ما أريد لعملية العودة وإعادة الإدماج أن يكتب لها النجاح في المدى الطويل. |
| Elle a aussi abordé la question du retour et de la réintégration et les questions des droits de l'homme, de la discrimination et de la santé qu'ils soulèvent. | UN | كما تناولت مسألة العودة وإعادة الاندماج، بما في ذلك حقوق الإنسان، والتمييز، والاعتبارات الصحية. |
| Facilitation du retour et de la réinstallation consentis des descendants des Africains réduits à l'esclavage. | UN | :: تيسير عودة خلف الأفارقة الذين استُعبدوا وتيسير إعادة توطينهم مع الترحيب بهذه العودة وإعادة التوطين. |
| Les résolutions de l'Assemblée générale réaffirment le droit des réfugiés palestiniens au retour et au versement d'une indemnité à ceux qui préfèrent ne pas retourner. | UN | وقد أكدت قرارات الجمعية العامة حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة أو في حصول مَن يفضلون عدم العودة على تعويضات. |
| Il faut accorder aux réfugiés palestiniens le droit à l'autodétermination, le droit de retour et celui d'instituer un État indépendant dont Jérusalem serait la capitale. | UN | ويجب إعطاء اللاجئين الفلسطينيين الحق في تقرير المصير والحق في العودة والحق في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس. |
| Composantes autorité de l'état et retour et réintégration | UN | عناصر سلطة الدولة والعودة وإعادة الإدماج |
| a) De prendre des mesures pour faire connaître le programme de réinsertion aux travailleurs migrants de retour et à leur famille; | UN | (أ) اتخاذ تدابير لتوعية العمال المهاجرين العائدين وأفراد أسرهم ببرنامج إعادة الإدماج؛ |
| 30. Les mines terrestres posent un problème de sécurité considérable faisant obstacle aux programmes de retour et de rapatriement. | UN | ٠٣- وتعتبر اﻷلغام البرية مشكلة أمنية ضخمة تواجه مخططات العودة والاستيطان في الوطن من جديد. |
| retour et restitution de biens culturels à leur pays d'origine | UN | إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية |
| Malgré tout cela, l'UNRWA continue de porter assistance aux millions de réfugiés palestiniens qui se voient toujours refuser l'exercice de leur droit au retour et de leur droit à une indemnisation équitable. | UN | وخلال ذلك كله تواصل الأونروا خدمة الملايين من اللاجئين الفلسطينيين الذين ما زالوا محرومين من حقهم في العودة والحصول على تعويضات عادلة. |
| Les violences, le manque de possibilités d'emploi et de services publics et les retards dans la formation du nouveau gouvernement ont été cités parmi les raisons expliquant le faible taux de retour et les nouveaux déplacements. | UN | ويذكر أن استمرار العنف، ونقص فرص العمل والخدمات العامة، التي تتفاقم بسبب التأخير في تشكيل حكومة جديدة، بوصفها الأسباب المؤدية إلى تباطؤ معدل العودة وزيادة النـزوح. |
| Incitation des autorités locales à participer à la préparation des projets de retour et à la mise en œuvre des stratégies municipales de retour | UN | أُشركت السلطات المحلية في التحضير للمشاريع الخاصة بالعائدين وفي تنفيذ الاستراتيجيات البلدية لعمليات العودة |
| Il y avait une contradiction entre ce retour et les craintes qu'il prétendait avoir. | UN | وعودة صاحب البلاغ إلى هناك تتناقض مع ما يدعيه من خوف. |
| L'exposé a présenté la théorie et la pratique actuelles en matière de retour et de réinsertion des ex-détenus dans la société, en montrant les difficultés auxquelles ils étaient confrontés et en expliquant les principaux concepts analytiques. | UN | ووصف العرض الإيضاحي النظرية المطبقة والممارسة المتّبعة حاليا فيما يتعلق بإعادة إدماج السجناء، وقدّم معلومات مفصّلة عن التحديات التي تُواجه السجناء العائدين إلى المجتمع والمفاهيم الأساسية المتصلة بدخول السجناء مرة أخرى إلى المجتمع وإعادة إدماجهم فيه. |
| Les visiteurs sont tenus d’assurer à l’avance leur hébergement, d’avoir un billet de retour et de disposer de fonds suffisants pour la durée prévue de leur séjour. | UN | وعلى الزوار أن يتخذوا ترتيبات اﻹقامة مقدما، وأن تكون لديهم تذكرة عودة ومبلغ مالي كاف لتغطية تكاليف إقامتهم المعتزمة. |
| Sa conception est fondée sur un passage stratégique de la réinstallation au retour et à la réinsertion des populations déplacées. | UN | ويقوم النهج المتبع فيه على إحداث تحول استراتيجي من إعادة توطين السكان الذين شردتهم الحرب إلى عودتهم وإعادة إدماجهم. |
| La MONUC a continué d'assurer la sécurité de l'acheminement de l'aide humanitaire, ainsi que du retour et de la réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | 45 - واصلت البعثة توفير الأمن لعمليات تسليم المساعدات الإنسانية ولعودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم. |