L'Algérie, au même titre que les autres membres du Mouvement des pays non alignés, revendique ces garanties négatives de sécurité. | UN | إن الجزائر، على غرار البلدان الأخرى الأعضاء في حركة عدم الانحياز، تطالب بهذه الضمانات الأمنية السلبية. |
Selon la Puissance administrante, la superficie de Gibraltar est de 5,8 kilomètres carrés et selon l'Espagne, qui revendique aussi sa souveraineté sur le territoire, elle est de 4,8 kilomètres carrés. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، تبلغ مساحة جبل طارق 5.8 كيلومتر مربع، وتقول إسبانيا التي تطالب أيضا بالسيادة على الإقليم، إن مساحته تبلغ 4.8 كيلومتر مربع. |
Il considère donc que le volume de pétrole perdu en raison des éruptions de puits dans le cas de ces gisements correspond à celui que revendique la KPC. | UN | وبناء عليه، يجد الفريق أن فقد النفط الناجم عن تفجرات الآبار في تلك المكامن يعادل الكمية التي تطالب المؤسسة بتعويضها. |
Il s'agit d'une organisation-cadre qui regroupe sept milices progouvernementales et qui revendique 6 000 partisans et l'appui des FANCI; | UN | وهي منظمة جامعة تضم سبع ميليشيات موالية للحكومة. وهي تزعم أن لها 000 6 مؤيد وأنها تحظى بتأييد القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار؛ |
La délégation éthiopienne répète que son pays ne revendique aucune partie du territoire érythréen. | UN | وذكر أن وفده يود أن يؤكد من جديد أن إثيوبيا لا تطالب بأي جزء من إقليم إريتريا. |
:: Règles applicables en matière de représailles, à savoir dispositions visant à protéger une personne qui revendique ses droits contre tout mauvais traitement que cela pourrait lui causer. | UN | :: قواعد حماية الضحايا، أي الأحكام التي تحمي شخص يطالب بحقوقه أو تطالب بحقوقها من جراء معاملة ضارة لهذا السبب. |
C'est pourquoi elle revendique au moins deux sièges permanents au Conseil. | UN | ولذلك، فإن أفريقيا تطالب بمقعدين دائمين على الأقل في المجلس. |
L'Afrique revendique deux sièges permanents avec les mêmes prérogatives et privilèges que les membres permanents actuels, y compris le droit de veto et, cinq sièges non permanents. | UN | إن أفريقيا تطالب بمقعدين دائمين، وبنفس الامتيازات والسلطات التي يتمتع بها الأعضاء الدائمون الحاليون، بما في ذلك حق النقض، وبخمسة مقاعد غير دائمة. |
Cuba revendique son droit, qui est celui de toute nation, de sanctionner ceux qui se mettent au service d’une puissance agressant leur propre patrie. | UN | إن كوبا، على غرار ما كانت أي أمة أخرى ستفعله، تطالب بحقها في معاقبة أولئك الذين يعملون في خدمة دولة معتدية على وطنهم. |
Il est de coutume qu'une femme ne revendique pas sa part du patrimoine familial si celle-ci ne lui est pas accordée d'office. | UN | ومن المألوف أيضا للمرأة ألا تطالب بحصتها في ممتلكات اﻷسرة ما لم تقدم لها طواعية. |
En outre, un État revendique une zone contiguë allant au-delà de la limite des 24 milles nautiques établie dans l'article 33 2). | UN | بالإضافة إلى ذلك، ثمة دولة تطالب بمنطقة متاخمة تتجاوز حد اﻟ ٢٤ ميلا بحريا المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٣٣. |
Selon la Puissance administrante, la superficie de Gibraltar est de 5,8 kilomètres carrés; selon l'Espagne, qui revendique la souveraineté sur le territoire, elle est de 4,8 kilomètres carrés. | UN | ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، تبلغ مساحة جبل طارق 5.8 كيلومترات مربعة، وتقول إسبانيا التي تطالب بالسيادة على الإقليم، إن مساحته تبلغ 4.8 كيلومترات مربعة. |
Pour promouvoir le rôle des femmes dans la vie politique, le mouvement féministe revendique l'application des quotas aux élections. | UN | ولتعزيز دور المرأة في الحياة السياسية، تطالب الحركة النسائية بتطبيق نظام الحصص في الانتخابات. |
En fait, alors que Toyota revendique son statut d’entreprise mondiale, son conseil d’administration est exclusivement composé de Japonais. | News-Commentary | ورغم أن تويوتا تزعم أنها شركة "عالمية" فإن مجلس إدارتها ياباني بالكامل. |
Dans ce cas, la personne qui revendique un droit réel existant sur le bien immeuble s'est fondée, lors de sa transaction, sur la valeur du bien au moment où elle a consenti les avances et ne peut alors avoir prévu qu'un bien rattaché permettrait ultérieurement de satisfaire sa créance. | UN | وفي هذه الحالة، يكون الشخص الذي يطالب برهن قائم في ممتلكات غير منقولة قد قدم سُلفا استنادا إلى قيمة الممتلكات غير المنقولة وقت تقديم السُلف ولا تكون له أي توقعات سابقة بأن الملحق سيكون متاحا للوفاء بمطالبته. |
- Fait faux usage de sa qualité d'immigré ou revendique frauduleusement un statut autre que celui à lui octroyé; | UN | - استخدام صفة المهاجر بصورة احتيالية أو ادعاء حيازة صفة مهاجر غير الصفة الممنوحة له؛ |
De même, la Chine revendique ses droits en mer de Chine du Sud en violation complète de la convention des Nations unies sur le droit de la mer sur la base de vagues histoires d'empires d'autrefois. Les deux pays sont comportent maintenant comme si le pouvoir était un jeu à somme nulle dicté par les anciennes règles de la Realpolitik. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، تقوم الصين بتعليم مطالباتها في بحر الصين الجنوبي في انتهاك كامل لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار استناداً إلى أساس من التواريخ الغامضة لإمبراطوريات غابرة. وكل من البلدين يتصرف الآن وكأن القوة لعبة محصلتها صفر تمليها القواعد القديمة لسياسة الأمر الواقع. |
Le Dr Yates revendique à présent que certains os trouvés à Pelham Bay, des victimes non-identifiées, pourraient être des restes de fugueuses du Middle West. | Open Subtitles | إذاً، الطبيب "يايتس" يدّعي الآن أنّ بعض العظام التي وجدناها في خليج "بيلهام" الضحية المجهولة التي لم نعرف هويّتها بعد |
Dans plusieurs cas, cette violation a été liée à des exécutions extrajudiciaires ou à des massacres, en rapport avec lesquels plusieurs personnes ont été portées disparues sans que quiconque ne revendique leur détention. | UN | ففي كثير من الحالات، يقترن الاختفاء القسري بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بارتكاب مذابح، يُبَلّغ فيها عن اختفاء الأشخاص ولكن لا يعلن أحد مسؤوليته عن اعتقالهم. |
Ansar al-Sharia revendique Benghazi. | Open Subtitles | تقول فيه انصار الشريعة انها وراء احداث بنغازي |
Il peut toutefois arriver qu'un vendeur, qui revendique une sûreté garantissant le paiement d'une acquisition, l'enregistre après un prêteur qui a également financé l'acquisition. | UN | لكن قد يقوم البائع الذي يطالب بحق ضماني احتيازي بتسجيل إشعاره بعد المقرض الذي وفر تمويل الاحتياز كذلك. |
Citoyens de la liberté revendique le ralentissement qui paralyse quelques-unes des institutions économiques de Wall Street. | Open Subtitles | والمعروفة بأسم "مواطنون من أجل الحرية" تبنت مسؤوليتها عن هذا البطئ والذي شل بعضاً من كبار رؤسي الأموال.. |
Les nouvelles réglementations sur le droit de garde après séparation ou divorce tendent également à renforcer la responsabilité commune des parents qui, à l'avenir, assumeront l'un et l'autre le droit de garde dans tous les cas, à moins que l'un d'entre eux ne revendique un droit de garde exclusif. | UN | ويقصد من النظم الجديدة بشأن الرعاية الوالدية عقب الانفصال والطلاق أن تدعم المسؤولية المشتركة للوالدين، ويحتفظ الوالدان بالحق المشترك للرعاية الوالدية في هذه الحالات، ما لم يتقدم أحد الوالدين بطلب الحصول على الحق المنفرد للرعاية الوالدية. |
La Yougoslavie n'a cessé d'affirmer qu'elle ne revendique absolument aucune partie du territoire d'aucune des républiques de l'ex-République fédérative socialiste. | UN | وقد دأبت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على القول بأنه ليس لها أي مطالب إقليمية على الاطلاق فيما يتعلق بأي من الجمهوريات التي كانت تتألف منها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |