"revenu intermédiaire de la tranche" - Traduction Français en Arabe

    • الدخل المتوسط
        
    • الدخل من الشريحة
        
    • دخل متوسط
        
    • الوسطى والفئات
        
    • من الطبقة الوسطى
        
    Il ne peut en être autrement, du fait que les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure se heurtent toujours à des obstacles dans le processus de développement. UN ولا يوجد سبيل آخر سوى هذا بالنظر إلى أن البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مازالت تواجه تحديات في عملية التنمية.
    Le CPU a décidé d'accorder la priorité d'abord aux pays les moins avancés, puis aux pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. UN وقد قرر المؤتمر إعطاء اﻷولوية ﻷقل البلدان نموا وبالتالي للبلدان ذات الدخل المتوسط اﻷدنى.
    Incidence et intensité de la pauvreté dans les pays à faible revenu et dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure UN انتشار الفقر وتعمّق وجوده في بلدان الدخل المنخفض وبلدان الشريحة الدنيا من الدخل المتوسط
    Sri Lanka, qui est un pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, suit invariablement une politique axée sur le bien-être social. UN وبوصف سري لانكا بلدا متوسط الدخل من الشريحة الدنيا، فقد اتبعت بحزم سياسة الرعاية الاجتماعية.
    c La désagrégation entre les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et de la tranche supérieure ne s'applique pas à Haïti, au Nicaragua et, certaines années, au Honduras ainsi qu'à certains territoires non autonomes. UN لا يشمل التقسيم إلى بلدان دخل متوسط أدنى وأعلى هايتي ونيكاراغوا أو، في بعض السنوات، هندوراس، فضلا عن بعض الأقاليم غير المستقلة.
    Reconnaissant également que le marché du logement du secteur privé officiel dans la plupart des pays en développement et des pays à économie en transition s'adresse essentiellement aux classes à revenu intermédiaire de la tranche supérieure et à revenu élevé, ignorant les classes à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et à faible revenu, UN وإذ يسلم أيضاً بأن سوق الإسكان الرسمي للقطاع الخاص في معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يستهدف بصورة رئيسية تلبية احتياجات الفئات العليا من الطبقة الوسطى والفئات ذات الدخل المرتفع تاركاً الأسر التي تنتمي إلى الفئات الدنيا من الطبقة الوسطى والفئات ذات الدخل المنخفض بدون خدمات،
    Cette situation est d'autant plus grave que l'aide internationale fournie à la Namibie s'est amoindrie suite à son reclassement dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. UN وتتفاقم هذه الحالة من جراء تناقص المعونة الدولية لناميبيا بسبب تصنيفها ضمن بلدان الدخل المتوسط الأدنى.
    Au sein de la région, l'APD a accusé une plus forte diminution dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. UN وداخل المنطقة، انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية بحدة أكبر في البلدان ذات الدخل المتوسط الأعلى.
    Les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure comme de la tranche inférieure ont enregistré des augmentations très importantes au cours des deux dernières années. UN وسجلت بلدان الدخل المتوسط الأدنى والأعلى أكبر زيادات في السنتين الماضيتين.
    Des difficultés continuent toutefois à se faire sentir dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et dans les pays à faible revenu dont la situation économique et politique est problématique. UN ومع ذلك لا زالت بعض المصاعب قائمة في البلدان ذات الدخل المتوسط من الشريحة الدنيا وفي البلدان ذات الدخل المنخفض التي تقف فيها الحالة الاقتصادية والسياسية في موقف اشكالي.
    Pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure UN البلدان ذات الدخل المتوسط اﻷدنى
    Le secrétariat a répondu que le chiffre de 2 895 dollars correspondait au seuil actuellement utilisé par la Banque mondiale pour définir les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure, et que les critères de reclassement de l'UNICEF comprenaient également un TMM5 de 30 pour 1 000 naissances vivantes. UN وذكرت اﻷمانة أن مبلغ ٨٩٥ ٢ دولارا هو الحد الذي يستخدمه حاليا البنك الدولي لتعريف البلدان ذات الدخل المتوسط اﻷعلى وأن معايير القياس المتدرج لليونيسيف تتضمن أيضا النسبة الحدية لمعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة والبالغة ٣٠ في اﻷلف مولود حي.
    Elles ont été plusieurs à engager le Fonds à assurer une présence physique et à mener ses activités programmatiques en toutes circonstances, notamment dans les pays à revenu intermédiaire et les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. UN وحثت بعض الوفود الصندوق على ضمان وجوده المادي وأنشطة برامجه في جميع الظروف، ولا سيما في البلدان المتوسطة الدخل وبلدان الشريحة العليا من الدخل المتوسط.
    Cette proportion est de 39 % dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et de 52 % dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. UN والنسبة هي 39 في المائة في البلدان التي تتسم بالدخل المتوسط الأدنى إضافة إلى نسبة 52 في المائة في بلدان الدخل المتوسط الأعلى.
    Elles ont été plusieurs à engager le Fonds à assurer une présence physique et à mener ses activités programmatiques en toutes circonstances, notamment dans les pays à revenu intermédiaire et les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. UN وحثت بعض الوفود الصندوق على ضمان وجوده المادي وأنشطة برامجه في جميع الظروف، ولا سيما في البلدان المتوسطة الدخل وبلدان الشريحة العليا من الدخل المتوسط.
    De manière générale, la différence de longévité entre les femmes et les hommes est moins importante, même si elle est en augmentation, dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire de la tranche inférieure que dans les pays à revenu plus élevé. UN وميزة فارق طول عمر المرأة مقارنة بعمر الرجل أقل عموما ولكن في تزايد، في فئتي البلدان المتدنية الدخل وبلدان الشريحة الدنيا من الدخل المتوسط مقارنة بالحالة في البلدان الأعلى دخلا.
    Les dettes contractées par les emprunteurs privés sont particulièrement importantes dans les pays ayant accès aux marchés internationaux des capitaux et dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure. UN فالديون المستحقة على مقترضين من القطاع الخاص ذات أهمية خاصة في البلدان التي لديها إمكانية النفاذ إلى أسواق رؤوس الأموال الدولية وفي البلدان الواقعة في شريحة الدخل المتوسط الأعلى.
    Une proportion considérable des revenus en ressources ordinaires provient de donateurs privés, dont une partie de plus en plus grande vient des pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure et des nouveaux pays à revenu élevé. UN فيجري حالياً جمع نسبة كبيرة من إيرادات الموارد العادية من جهات مانحة في القطاع الخاص، بما في ذلك مبلغ متزايد يأتي من بلدان متوسطة الدخل من الشريحة العليا، ومن بلدان جديدة مرتفعة الدخل.
    Plusieurs pays dits < < pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure > > apportent déjà plus de ressources ordinaires à l'UNICEF qu'ils n'en reçoivent (contributions publiques et privées confondues). UN وهناك عدة بلدان مصنفة حالياً بأنها بلدان متوسطة الدخل من الشريحة العليا توفر بالفعل دخلاً من الموارد العادية لليونيسيف أكبر مما تتلقاه (عند الجمع بين المساهمات الحكومية والمساهمات الخاصة).
    La présence d'un pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure, le Panama, à la deuxième place, et d'un pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure de la même région, le Honduras, à la sixième place, s'explique par la question de l'autofinancement par le pays. UN ووجود بلد ذي دخل متوسط مرتفع، هو، بنما، في المركز الثاني، وبلد آخر ذي دخل متوسط أدنى ينتمي إلى نفس المنطقة، هو، هندوراس، في المركز الثالث، ناجم عن مسألة ' الدعم الذاتي`.
    Le Swaziland, pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, vient au dixième rang, ce qui s'explique par sa population, qui dépasse tout juste 1 million d'habitants, seuil retenu pour l'établissement de cette liste. UN ويحتل المركز العاشر بلد ذو دخل متوسط أدنى هو سوازيلند، ويعزى ذلك إلى تجاوز عدد سكانه المليون نسمة بقليل، وهو عدد يمثل النقطة الفاصلة.
    Reconnaissant également que le marché du logement du secteur privé officiel dans la plupart des pays en développement et des pays à économie en transition s'adresse essentiellement aux classes à revenu intermédiaire de la tranche supérieure et à revenu élevé, ignorant les classes à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et à faible revenu, UN وإذ يسلم أيضاً بأن سوق الإسكان الرسمي للقطاع الخاص في معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يستهدف بصورة رئيسية تلبية احتياجات الفئات العليا من الطبقة الوسطى والفئات ذات الدخل المرتفع تاركاً الأسر التي تنتمي إلى الفئات الدنيا من الطبقة الوسطى والفئات ذات الدخل المنخفض بدون خدمات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus