"rompre le cycle" - Traduction Français en Arabe

    • كسر حلقة
        
    • بكسر حلقة
        
    • وكسر حلقة
        
    • كسر دائرة
        
    • لكسر حلقة
        
    • بكسر دائرة
        
    • كسر الحلقة
        
    • ربقة
        
    • الخروج من دائرة
        
    L'éducation a le pouvoir de Rompre le cycle de la pauvreté. UN والتعليم لديه القدرة على كسر حلقة الفقر.
    Les études passées et actuelles convergent sur l'idée qu'on ne peut Rompre le cycle de la traite sans s'attaquer à la demande. UN وتتفق الدراسات التاريخية والمعاصرة على أنه لا سبيل إلى كسر حلقة الاتجار دون معالجة الطلب.
    Son expérience dans les programmes de santé communautaire et les projets de micro-financement est particulièrement précieuse pour contribuer à Rompre le cycle de la pauvreté. UN وإن خبرة المنظمة في برامج الصحة المجتمعية ومشاريع التمويل الصغيرة تتسم بأهمية خاصة للمساعدة في كسر حلقة الفقر.
    Malgré tout, Israël s'en tient à l'engagement qu'il a pris de Rompre le cycle du sang au Moyen-Orient et d'avancer avec ses voisins en direction d'un horizon de paix. UN على أنه أضاف أن حكومته ظلت ملتزمة بكسر حلقة سفك الدماء في الشرق الأوسط والتحرك مع جيرانها نحو مستقبل يسوده السلام.
    Rappelant l'engagement pris de miser sur les enfants et de Rompre le cycle de la pauvreté en une seule génération, unis dans la conviction que les investissements en faveur des enfants et le respect de leurs droits sont parmi les moyens les plus efficaces d'éliminer la pauvreté, UN وإذ يشير إلى الالتزام بالاستثمار في الأطفال وإلى التعهد بكسر حلقة الفقر خلال جيل واحد انطلاقا من الإيمان بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم من أكثر السبل فعالية للقضاء على الفقر،
    Nous parlons ici d'une catastrophe humanitaire à grande échelle. Par conséquent, nous devons intensifier nos efforts d'urgence et Rompre le cycle de la violence qui n'a que trop duré. UN نتحدث هنا عن كارثة إنسانية ذات نطاق واسع؛ ولذلك نحن بحاجة ملحة إلى تكثيف جهودنا وكسر حلقة العنف التي دامت وقتا طويلا.
    L'Organisation internationale des femmes sionistes est convaincue que pour Rompre le cycle de la violence, il faut une solution globale, de long terme et multiforme. UN وترى المنظمة النسائية الصهيونية الدولية أن ثمة حاجة لإيجاد حل شامل طويل الأجل متعدد الوجوه حتى يمكن كسر دائرة العنف.
    La seule manière de Rompre le cycle de violence est de surmonter l'absence totale de confiance entre les parties et de revigorer les espoirs de paix. UN والسبيل الوحيد لكسر حلقة العنف هذه هو التغلب على فقدان الثقة بين الطرفين وإحياء الآمال في السلام.
    Premièrement, pour Rompre le cycle de la contamination, il faut s'attaquer au cycle dans son ensemble. UN أولا، يحتاج كسر حلقة الإصابة المفرغة إلى تناول الحلقة برمّتها.
    Il s’agit là d’une mesure importante pour Rompre le cycle de la violence au Timor oriental. UN وتعتبر هذه خطوة هامة في كسر حلقة العنف في تيمور الشرقية.
    On ne peut Rompre le cycle des conflits qu'en arrivant à les anticiper et à les empêcher d'éclater. UN فلا يمكن كسر حلقة النزاع إلا إذا أمكن التنبؤ بنشوب المنازعات وأمكن بالتالي منع اندلاعها.
    Les contributions des partenaires aux programmes de relèvement rapide et de cohésion sociale qui visent à rétablir les moyens de subsistance seront cruciales pour Rompre le cycle de l'insécurité et de la violence dans les communautés. UN وسيكون من المهم للغاية أن يساهم الشركاء في برامج الانتعاش المبكر والتماسك الاجتماعي الرامية إلى استعادة سبل كسب الرزق من أجل كسر حلقة انعدام الأمن والعنف على صعيد المجتمعات المحلية.
    À cet égard, les critères relatifs à l'environnement favorable devraient être exprimés dans des termes qui reflètent la nécessité de Rompre le cycle de la dépendance. UN وفي هذا الخصوص ينبغي أن تُصاغ المعايير المتصلة بالبيئة التمكينية بحيث تعكس الحاجة إلى كسر حلقة التبعية.
    Nous réaffirmons notre promesse de Rompre le cycle de la pauvreté en une seule génération, unis dans la conviction que les investissements en faveur des enfants et le respect de leurs droits sont parmi les moyens les plus efficaces d'éliminer la pauvreté. UN نحن نؤكد من جديد التزامنا بكسر حلقة الفقر في جيل واحد، يجمعنا في ذلك اعتقادنا بأن الاستثمار في الأطفال وإحقاق حقوقهم هما من أكثر الطرق فعالية للقضاء على الفقر.
    Nous réaffirmons notre promesse de Rompre le cycle de la pauvreté en une seule génération, unis dans la conviction que les investissements en faveur des enfants et le respect de leurs droits sont parmi les moyens les plus efficaces d'éliminer la pauvreté. UN نحن نؤكد من جديد التزامنا بكسر حلقة الفقر في جيل واحد، يجمعنا في ذلك اعتقادنا بأن الاستثمار في الأطفال وإحقاق حقوقهم هما من أكثر الطرق فعالية للقضاء على الفقر.
    Je donne maintenant la parole au Rapporteur du groupe 1 < < Rompre le cycle de la contamination pour la mise en œuvre de mesures durables de lutte contre le sida > > , M. Wu Zunyou, du Centre national pour le contrôle et la prévention du sida et des maladies sexuellement transmissibles de la Chine. UN أعطي الكلمة الآن للسيد وو زونيو، مقرر الفريق 1، المعني بكسر حلقة الإصابة المفرغة لمواجهة الإيدز بصورة مستدامة، وهو ممثل مركز الصين الوطني للإيدز، ومكافحة الأمراض المنقولة جنسيا والوقاية منها.
    L'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes était également indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et pour Rompre le cycle de la pauvreté. UN ويشكل تعميم مراعاة المنظور الجنساني أمرا أساسيا أيضا بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكسر حلقة الفقر.
    Rompre le cycle du dénuement et de la pauvreté peut aider à éliminer la violence contre les femmes. UN ويمكن أن يساعد كسر دائرة الحرمان والفقر على الإسراع في القضاء على العنف ضد المرأة.
    Afin de Rompre le cycle de la pauvreté, le filet de sécurité sociale a été élargi. UN وقد وسعت شبكة اﻷمان الاجتماعي في محاولة لكسر حلقة الفقر.
    C'est pourquoi la lutte pour la paix ne saurait s'arrêter car tous, et en particulier les Nations Unies, ont le devoir impératif de contribuer à Rompre le cycle de la violence et à ouvrir la voie de la cohabitation pacifique entre nations et communautés humaines. UN ولهذا لا يمكن وقف النضال من أجل السلام، وهناك واجب إلزامي على الجميع، خاصة الأمم المتحدة، بكسر دائرة العنف وفتح طريق التعايش السلمي بين الأمم والمجتمعات الإنسانية.
    Il faut entreprendre une vaste reconstruction matérielle et sociale dans les zones touchées par le conflit et par la tragédie des déplacements à l'intérieur du pays, dans le but ultime de promouvoir le développement économique dans les zones rurales et les zones touchées par la crise afin de Rompre le cycle vicieux de la pauvreté, qui offre un terrain fertile à l'extrémisme et permet aux milices armées d'enrôler de nouvelles recrues. UN والمطلوب هو إعادة إعمار مادي واجتماعي واسع النطاق في المناطق المتضررة من الصراع ومن مأساة التشريد الداخلي، بغية تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تعزيز التنمية الاقتصادية في المناطق الريفية والمحرومة في البلد من أجل كسر الحلقة المفرغة للفقر التي تولد التطرف وتوفر المجندين الجدد للتمرد المسلح.
    L'éducation aidera non seulement les familles à Rompre le cycle de la pauvreté et de l'exclusion sociale, mais elle enrichira aussi la communauté par les avantages qu'elle offre à long terme. UN ولن يساعد التعليم الأسر على التحرر من ربقة الفقر والإقصاء الاجتماعي فحسب بل سيعود أيضاً على المجتمع بفوائد طويلة الأجل.
    Dans le cas des familles à faible revenu, nous devons veiller à ce que leurs enfants aient pleinement accès à l'éducation pour les aider à Rompre le cycle de la pauvreté. UN وبالنسبة للأسر المنخفضة الدخل، لا بد أن نكفل لأطفالها الفرص التعليمية الكاملة لمساعدتهم على الخروج من دائرة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus