"roms et" - Traduction Français en Arabe

    • الروما
        
    • الغجر أو
        
    • الغجر والأطفال
        
    • الغجر وأطفال
        
    • الغجر والغارات التعسفية
        
    • من الغجر ومن
        
    Cette enquête a été menée par 27 enquêteurs, dont 25 étaient Roms et 15 % d'entre eux des femmes. UN وقام بهذه الدراسة الاستقصائية 27 باحثاً منهم 25 من طائفة الروما و15 في المائة منهم من النساء.
    Il s'est également inquiété des obstacles financiers, culturels et physiques aux services gynécologiques que rencontraient les femmes Roms et rurales. UN وأعربت عن قلقها أيضاً مما يعترض نساء الروما والأرياف من عقبات مالية وثقافية ومادية لتلقي خدمات طب النساء.
    Les États sont engagés à adopter un ensemble de dispositions interdisant le traitement discriminatoire des enfants Roms et à en sanctionner effectivement les violations. UN وعلى الدول أن تعتمد قوانين شاملة تحظر المعاملة التمييزية ضد أطفال الروما وأن تعاقب فعلا على انتهاكات هذه القوانين.
    16. Promouvoir une action des États parties et des autres États ou autorités responsables visant à prévenir dans les zones au sortir d'un conflit la violence contre les membres des communautés Roms et leur déplacement contre leur gré. UN 16- تعزيز عمل الدول الأطراف، ودول أو سلطات أخرى مسؤولة، في مناطق ما بعد النزاعات بقصد منع العنف ضد أبناء مجموعات الغجر أو ترحيلهم القسري.
    Elle l'a encouragée à continuer de prendre des mesures pour garantir l'égalité des droits aux Roms et aux autres minorités. UN وشجعت الصين جمهورية مولدوفا على اتخاذ المزيد من التدابير لحماية حقوق الروما والأقليات الأخرى على قدم المساواة مع غيرها.
    La délégation a également énuméré des mesures spéciales prises par le Gouvernement pour l'enregistrement des Roms et l'intégration de leurs enfants dans le système scolaire. UN وأبلغ الوفد أيضاً عن التدابير الحكومية الخاصة لتسجيل الروما وإدماج الأطفال الروما في النظام المدرسي.
    Il s'agit d'examiner la possibilité d'enrichir les connaissances actuelles sur les Roms et de mettre au point des indicateurs de suivi. UN ويستعرض هذا المشروع آفاق توسيع نطاق المعارف الحالية عن الروما ووضع مؤشرات للرصد.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Gouvernement joue un rôle essentiel dans la protection des droits des Roms et des autres minorités nationales. UN ويضطلع مفوض الحكومة لحقوق الإنسان بدور جوهري في حماية حقوق الروما وغيرهم من الأقليات الوطنية.
    Elle porte également sur les besoins de sécurité et de sûreté des Roms et propose des moyens de lutter contre l'extrémisme et de prévenir la criminalité. UN وتنظر أيضاً في احتياجات الروما المتعلقة بالسلامة والأمن وتقترح سبلاً لمكافحة التطرف ومنع الجريمة.
    Il s'inquiète également de la surreprésentation des enfants Roms et des enfants issus des minorités ethniques dans les établissements pour enfants présentant des besoins spéciaux. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الزيادة غير المتناسبة في أعداد أطفال الروما والأطفال المنتمين للمجموعات الإثنية في المدارس المخصصة لذوي الاحتياجات الخاصة.
    L'information selon laquelle des empreintes digitales et des photographies des résidents Roms et sintis de campements, y compris des enfants, ont été recueillies au cours de ce recensement l'inquiète. UN ويساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد بأنه تم أثناء عملية التعداد السكاني هذه أخذ بصمات أصابع وصور المقيمين في المخيمات من أفراد الروما والسنتي، بمن فيهم الأطفال.
    Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour assurer aux enfants Roms et sintis ainsi qu'aux autres groupes vulnérables un accès effectif à l'éducation. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لضمان وصول أطفال الروما والسنتي وغيرهما من الجماعات المستضعفة، إلى التعليم.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour faciliter l'intégration de tous les enfants Roms et sintis dans le système scolaire. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتيسير إدماج جميع أطفال الروما والسنتي في النظام الدراسي.
    Ce projet s'adresse principalement aux enfants Roms et à ceux venant d'une famille dans le besoin; UN ويُعنى هذا المشروع في المقام الأول بأطفال الروما وأطفال الأسر المحتاجة؛
    Ce projet, qui bénéficie d'un soutien financier du fonds pour l'éducation rom, est réalisé grâce à une collaboration entre le Conseil pour l'intégration des Roms et l'Association des étudiants roms. UN ويحصل المشروع على دعم مالي من صندوق تعليم الروما، ويضم شركاء المشروع مجلس إدماج الروما ورابطة طلبة الروما.
    Elle a aussi complimenté la Bulgarie pour les efforts visant à l'intégration des communautés Roms et a demandé des informations sur l'intégration des immigrants et des réfugiés. UN وأثنت كذلك على جهود بلغاريا الرامية إلى إدماج جماعات الروما واستفسرت عن إدماج المهاجرين واللاجئين.
    Cette collecte doit s'effectuer dans le cadre de consultations avec les Roms et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويجب أن يتم جمع البيانات ذاك بالتشاور مع الروما وبما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    16. Promouvoir une action des États parties et des autres États ou autorités responsables visant à prévenir dans les zones au sortir d'un conflit la violence contre les membres des communautés Roms et leur déplacement contre leur gré. UN 16- تعزيز عمل الدول الأطراف، ودول أو سلطات أخرى مسؤولة، في مناطق ما بعد النزاعات بقصد منع العنف ضد أبناء مجموعات الغجر أو ترحيلهم القسري.
    16. Promouvoir une action des États parties et des autres États ou autorités responsables visant à prévenir dans les zones au sortir d'un conflit la violence contre les membres des communautés Roms et leur déplacement contre leur gré. UN 16- تعزيز عمل الدول الأطراف، ودول أو سلطات أخرى مسؤولة، في مناطق ما بعد النزاعات بقصد منع العنف ضد أبناء مجموعات الغجر أو ترحيلهم القسري.
    En Pologne, le Ministère de l'éducation avait établi un nouveau programme d'enseignement et un système de classes intégrées accueillant des enfants Roms et polonais; toutefois, l'application de cette mesure s'était révélée difficile. UN ووضعت وزارة التعليم في بولندا منهاجاً تعليمياً جديداً وأنشأت صفوفاً مختلطة من الأطفال الغجر والأطفال البولنديين، إلا أن تنفيذ هذا الإجراء كان محفوفاً بالصعوبات.
    La vulnérabilité de certains groupes d'enfants, y compris les enfants migrants, les enfants autochtones et les enfants issus de minorités raciales, religieuses et ethniques comme les enfants Roms et les enfants afrolatinos, sera également étudiée. UN وسوف تأخذ بعين الاعتبار ضعف مجموعات محددة من الأطفال، بمن فيهم أطفال المهاجرين، وأطفال السكان الأصليين وأطفال الأقليات العرقية، أو الدينية، أو الاثنية، وأطفال الغجر وأطفال أمريكا اللاتينية الأفارقة وسواهم.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'enquêter sur les affaires signalées de violence policière à l'encontre de Roms et de rafles qui auraient été effectuées de façon arbitraire dans les zones d'installation des Roms, ainsi que de traduire en justice les auteurs de ces actes. UN 152- وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في التقارير المتعلقة بحالات العنف الذي تمارسه قوات الشرطة ضد الغجر والغارات التعسفية المزعومة التي تُشنّ على مستوطنات الغجر، ومحاكمة مرتكبي هذه الأفعال.
    Les Roms et les Samis en tant que peuple autochtone sont eux aussi victimes de discrimination. UN وإضافة إلى المهاجرين، تشير تقارير واردة من الغجر ومن الصاميين إلى تعرُّض أفراد هذين الشعبين الأصليين للتمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus