L’entretien de routine et d’urgence évalué à 1,5 millions de dollars a également été exécuté en 1998, au cours de 109 contrats. | UN | وتم أيضا في عام ١٩٩٨ تنفيذ أعمال الصيانة الروتينية والطارئة بما قيمته ١,٥ مليون دولار، منها ١٠٩ عقود. |
En tant que responsable, j'ai autorisé la replannification des rendez-vous et des opérations de routine. | Open Subtitles | كرئيسة للموظفين و العاملين لدي تصريح لأعادة جدولة المواعيد والعمليات الجراحية الروتينية |
Ils ne le savaient pas, c'était une patrouille de routine. | Open Subtitles | لم يكونوا يعلمون, هذه فقط مجرد دورية روتينية. |
Ne me regarde pas comme ça. Tu m'as dit de sortir de ma routine. | Open Subtitles | حسناً ، لا تنظري إلي هكذا أنت قلت أنني أصبحت روتينية |
Un prélèvement d'âme de routine confirma la présence du mal. | Open Subtitles | أجرينا كشف روح روتيني وأكد وجد شرّاً شديداً. |
Après tout, c'est la seule raison de ma routine, restez le plus clairvoyant jusqu'à ce qu'il parte, et quand il sera parti, je serai à nouveau moi-même. | Open Subtitles | فبعد كل شئ, كل هذا لأجل الروتين أن أبقى بكامل عقلي قدر المستطاع, حتى يذهب وحالما يذهب يمكنني العودة إلى طبيعتي مجدداً |
Ah, avant que nous partions, pourriez-vous sceller cet ordre de routine dont nous discutions ? | Open Subtitles | قبل أن نغادر، هل لي بختمك على ذلك الأمر الروتيني الذي ناقشناه؟ |
Tout ce carnage est devenu la routine, et personne n'est prêt à y faire quelque chose. | Open Subtitles | كل هذه المجازر اصبحت روتين وليس هنالك احد على الاستعداد لفعل اي شيء |
Ce sont souvent des concurrents qui, dans le cadre de leurs activités financières et commerciales de routine, observent des irrégularités et des transactions suspectes. | UN | فكثيرا ما يكون المتنافسون هم الذين يلاحظون المخالفات والمعاملات المشبوهة في خضم أنشطتهم المالية والتجارية الاعتيادية. |
La grande majorité de ces moustiquaires ont été distribuées dans le cadre des soins prénatals de routine, des services de vaccination et des journées de la santé de l'enfant. | UN | ووزعت الغالبية العظمى من هذه الناموسيات من خلال الخدمات الروتينية للرعاية قبل الولادة والتحصين وأيام صحة الطفل. |
Les vaccinations de routine ont diminué du fait que la violence a empêché les équipes de vaccination d'atteindre la population. | UN | وتدهورت خدمات التحصين الروتينية لأن أعمال العنف منعت أفرقة التحصين من الوصول إلى السكان. |
Les pays hôtes se contentent de faire effectuer des patrouilles de routine de temps en temps. | UN | وتقدم البلدان المضيفة الدوريات الروتينية فقط من حين لآخر. |
Elle se rend en outre régulièrement dans les commissariats de police et les brigades de gendarmerie où les chefs de parquet font également des contrôles de routine. | UN | وتقوم بالإضافة إلى ذلك، بزيارات منتظمة إلى مخافر الشرطة ومفارز الدرك التي تخضع أيضاً، لعمليات تفتيش روتينية يقوم بها رؤساء النيابة العامة. |
:: Mise en place d'un processus de routine pour déceler les lacunes et suivre les opérations de rapprochement sur une base mensuelle | UN | :: إنشاء عملية روتينية للكشف عن التباينات ورصد التقدم المحرز في المطابقة على أساس شهري |
Des procédures et instructions spéciales, ainsi qu'une formation, devraient être en place pour les opérations de routine, par exemple : | UN | وينبغي توافر إجراءات وتعليمات خاصة وتدريب للقيام بعمليات روتينية مثل: |
Nous ne faisons pas une opération de sécurisation de routine ni quoi que ce soit de ce genre. | UN | ونحن لا نقوم بعمل أمني روتيني أو أي شيء من هذا القبيل. |
Les établissements disposant de moyens plus complexes ont, quant à eux, inscrit le dépistage de cette tumeur comme élément obligatoire de routine dans le cadre du contrôle prénatal. | UN | وتقوم المؤسسات الأكبر حجماً بالكشف عن هذا النوع من الأورام كجزء روتيني وإلزامي من الإشراف قبل الولادة. |
Je veux dire, quels qu'ils soient connaissait notre routine d'élimination. | Open Subtitles | أعني، أيا كانوا يعرف لدينا التخلص من الروتين. |
Elle pense qu'on a une routine et essaie de la casser. | Open Subtitles | لديها فكرة أننا عالقان في الروتين وتحاول نزعنا منه |
Les examens de routine auraient dû suffire, mais ça semble urgent. | Open Subtitles | ،قد يكون الفحص الروتيني ملائماً لكن هذا يبدو عاجلاً |
Je sais c'est la routine pour les affaires internes d'enquêter sur un officier impliqué dans un tir mais il semble que cette femme ne soit pas nette. | Open Subtitles | أعرف إنّه روتين للشؤون الداخلية للتحقيق في تورط ضابط في إطلاق نار، لكن يبدو أن هذه المرأة لديها جهاز تنصت فوق مؤخرتها |
Les jours de patrouille de routine ont été moins nombreux que prévu dans la mesure où l'on a davantage mis l'accent sur les patrouilles de longue portée. | UN | ويعزى انخفاض عدد أيام الدوريات الاعتيادية إلى زيادة التركيز على القيام بدوريات طويلة المدى |
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements. | UN | كذلك ، أفضى التوجه القديم إلى طرق مسدودة ومآزق غدت اعتيادية في بعض المحافل المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة. |
Il a frappé 2 vendredis de suite, et si sa routine a été interrompue, il va devoir frapper à nouveau. | Open Subtitles | لقد هاجم في يومي جمعة متتالين وان قوطع روتينه قد يجبره ذلك على ان يضرب مجددا |
Je dois vous dire que c'est la routine pour eux, je suis bien contente de ne pas être flic. | Open Subtitles | عليّ أن أقول لكم هذا يوم اعتيادي في المركز لهؤلاء أنا سعيدة بأني لست شرطية |
L'éducation donne aux enfants une routine et un but qui leur permettent de faire face au traumatisme du déplacement. | UN | ويوفر التعليم للأطفال نشاطا روتينيا وغرضا محددا، وكلاهما يساعدهم على التعامل مع الصدمة النفسية التي يسببها التشريد. |
Avec l'appui technique de l'UNICEF, un calendrier des vaccinations de routine, révisé et aligné sur les normes de l'Organisation mondiale de la santé, a été introduit. | UN | وبدعم فني من اليونيسيف بدأ العمل بخطة منقحة للتحصين الاعتيادي للأطفال تتواءم مع معايير منظمة الصحة العالمية. |
Face au désordre du monde, le plus grand risque serait aujourd'hui de s'installer dans la routine. | UN | وفي وجه انعدام النظام في العالم، فإن أكبر الأخطار هو أن نعود مرة أخرى إلى العمل المعتاد. |
Ce gibier de potence, ce repris de justice, ce coquin, pour qui les descentes de police sont une routine.. | Open Subtitles | هذا المتهم الماثل امامكم هذا النذل, الذى تضعه الشرطة دائما فى طابور العرض كأجراء روتينى |
Il est aussi de votre devoir de ne pas vous laisser enfermer dans les limites de vos propres procédures, comme dans le confort d'une routine quotidienne. | UN | كما أن من واجبكم ألا تحصروا أنفسكم في حدود اجراءاتكم الخاصة وألا تُعوﱢدوا أنفسكم على الرتابة اليومية. |