"routine" - Dictionnaire français arabe

    "routine" - Traduction Français en Arabe

    • الروتينية
        
    • روتينية
        
    • روتيني
        
    • الروتين
        
    • الروتيني
        
    • روتين
        
    • الاعتيادية
        
    • اعتيادية
        
    • روتينه
        
    • اعتيادي
        
    • روتينيا
        
    • الاعتيادي
        
    • المعتاد
        
    • روتينى
        
    • الرتابة
        
    L’entretien de routine et d’urgence évalué à 1,5 millions de dollars a également été exécuté en 1998, au cours de 109 contrats. UN وتم أيضا في عام ١٩٩٨ تنفيذ أعمال الصيانة الروتينية والطارئة بما قيمته ١,٥ مليون دولار، منها ١٠٩ عقود.
    En tant que responsable, j'ai autorisé la replannification des rendez-vous et des opérations de routine. Open Subtitles كرئيسة للموظفين و العاملين لدي تصريح لأعادة جدولة المواعيد والعمليات الجراحية الروتينية
    Ils ne le savaient pas, c'était une patrouille de routine. Open Subtitles لم يكونوا يعلمون, هذه فقط مجرد دورية روتينية.
    Ne me regarde pas comme ça. Tu m'as dit de sortir de ma routine. Open Subtitles حسناً ، لا تنظري إلي هكذا أنت قلت أنني أصبحت روتينية
    Un prélèvement d'âme de routine confirma la présence du mal. Open Subtitles أجرينا كشف روح روتيني وأكد وجد شرّاً شديداً.
    Après tout, c'est la seule raison de ma routine, restez le plus clairvoyant jusqu'à ce qu'il parte, et quand il sera parti, je serai à nouveau moi-même. Open Subtitles فبعد كل شئ, كل هذا لأجل الروتين أن أبقى بكامل عقلي قدر المستطاع, حتى يذهب وحالما يذهب يمكنني العودة إلى طبيعتي مجدداً
    Ah, avant que nous partions, pourriez-vous sceller cet ordre de routine dont nous discutions ? Open Subtitles قبل أن نغادر، هل لي بختمك على ذلك الأمر الروتيني الذي ناقشناه؟
    Tout ce carnage est devenu la routine, et personne n'est prêt à y faire quelque chose. Open Subtitles كل هذه المجازر اصبحت روتين وليس هنالك احد على الاستعداد لفعل اي شيء
    Ce sont souvent des concurrents qui, dans le cadre de leurs activités financières et commerciales de routine, observent des irrégularités et des transactions suspectes. UN فكثيرا ما يكون المتنافسون هم الذين يلاحظون المخالفات والمعاملات المشبوهة في خضم أنشطتهم المالية والتجارية الاعتيادية.
    La grande majorité de ces moustiquaires ont été distribuées dans le cadre des soins prénatals de routine, des services de vaccination et des journées de la santé de l'enfant. UN ووزعت الغالبية العظمى من هذه الناموسيات من خلال الخدمات الروتينية للرعاية قبل الولادة والتحصين وأيام صحة الطفل.
    Les vaccinations de routine ont diminué du fait que la violence a empêché les équipes de vaccination d'atteindre la population. UN وتدهورت خدمات التحصين الروتينية لأن أعمال العنف منعت أفرقة التحصين من الوصول إلى السكان.
    Les pays hôtes se contentent de faire effectuer des patrouilles de routine de temps en temps. UN وتقدم البلدان المضيفة الدوريات الروتينية فقط من حين لآخر.
    Elle se rend en outre régulièrement dans les commissariats de police et les brigades de gendarmerie où les chefs de parquet font également des contrôles de routine. UN وتقوم بالإضافة إلى ذلك، بزيارات منتظمة إلى مخافر الشرطة ومفارز الدرك التي تخضع أيضاً، لعمليات تفتيش روتينية يقوم بها رؤساء النيابة العامة.
    :: Mise en place d'un processus de routine pour déceler les lacunes et suivre les opérations de rapprochement sur une base mensuelle UN :: إنشاء عملية روتينية للكشف عن التباينات ورصد التقدم المحرز في المطابقة على أساس شهري
    Des procédures et instructions spéciales, ainsi qu'une formation, devraient être en place pour les opérations de routine, par exemple : UN وينبغي توافر إجراءات وتعليمات خاصة وتدريب للقيام بعمليات روتينية مثل:
    Nous ne faisons pas une opération de sécurisation de routine ni quoi que ce soit de ce genre. UN ونحن لا نقوم بعمل أمني روتيني أو أي شيء من هذا القبيل.
    Les établissements disposant de moyens plus complexes ont, quant à eux, inscrit le dépistage de cette tumeur comme élément obligatoire de routine dans le cadre du contrôle prénatal. UN وتقوم المؤسسات الأكبر حجماً بالكشف عن هذا النوع من الأورام كجزء روتيني وإلزامي من الإشراف قبل الولادة.
    Je veux dire, quels qu'ils soient connaissait notre routine d'élimination. Open Subtitles أعني، أيا كانوا يعرف لدينا التخلص من الروتين.
    Elle pense qu'on a une routine et essaie de la casser. Open Subtitles لديها فكرة أننا عالقان في الروتين وتحاول نزعنا منه
    Les examens de routine auraient dû suffire, mais ça semble urgent. Open Subtitles ،قد يكون الفحص الروتيني ملائماً لكن هذا يبدو عاجلاً
    Je sais c'est la routine pour les affaires internes d'enquêter sur un officier impliqué dans un tir mais il semble que cette femme ne soit pas nette. Open Subtitles أعرف إنّه روتين للشؤون الداخلية للتحقيق في تورط ضابط في إطلاق نار، لكن يبدو أن هذه المرأة لديها جهاز تنصت فوق مؤخرتها
    Les jours de patrouille de routine ont été moins nombreux que prévu dans la mesure où l'on a davantage mis l'accent sur les patrouilles de longue portée. UN ويعزى انخفاض عدد أيام الدوريات الاعتيادية إلى زيادة التركيز على القيام بدوريات طويلة المدى
    L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements. UN كذلك ، أفضى التوجه القديم إلى طرق مسدودة ومآزق غدت اعتيادية في بعض المحافل المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة.
    Il a frappé 2 vendredis de suite, et si sa routine a été interrompue, il va devoir frapper à nouveau. Open Subtitles لقد هاجم في يومي جمعة متتالين وان قوطع روتينه قد يجبره ذلك على ان يضرب مجددا
    Je dois vous dire que c'est la routine pour eux, je suis bien contente de ne pas être flic. Open Subtitles عليّ أن أقول لكم هذا يوم اعتيادي في المركز لهؤلاء أنا سعيدة بأني لست شرطية
    L'éducation donne aux enfants une routine et un but qui leur permettent de faire face au traumatisme du déplacement. UN ويوفر التعليم للأطفال نشاطا روتينيا وغرضا محددا، وكلاهما يساعدهم على التعامل مع الصدمة النفسية التي يسببها التشريد.
    Avec l'appui technique de l'UNICEF, un calendrier des vaccinations de routine, révisé et aligné sur les normes de l'Organisation mondiale de la santé, a été introduit. UN وبدعم فني من اليونيسيف بدأ العمل بخطة منقحة للتحصين الاعتيادي للأطفال تتواءم مع معايير منظمة الصحة العالمية.
    Face au désordre du monde, le plus grand risque serait aujourd'hui de s'installer dans la routine. UN وفي وجه انعدام النظام في العالم، فإن أكبر الأخطار هو أن نعود مرة أخرى إلى العمل المعتاد.
    Ce gibier de potence, ce repris de justice, ce coquin, pour qui les descentes de police sont une routine.. Open Subtitles هذا المتهم الماثل امامكم هذا النذل, الذى تضعه الشرطة دائما فى طابور العرض كأجراء روتينى
    Il est aussi de votre devoir de ne pas vous laisser enfermer dans les limites de vos propres procédures, comme dans le confort d'une routine quotidienne. UN كما أن من واجبكم ألا تحصروا أنفسكم في حدود اجراءاتكم الخاصة وألا تُعوﱢدوا أنفسكم على الرتابة اليومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus